SERVICIOS
Traducciones Oficiales en Ecuador
Что такое официальный перевод?
Как правило, это перевод, который предоставляется на бумаге, с подписью, печатью и присягой официального переводчика (переводчика-эксперта) , уполномоченного Судебным советом на выполнение такого рода процедуры и перевода.
Примечание. В большинстве случаев заверенные переводы выдаются по электронной почте с использованием электронной подписи, поскольку нет необходимости проводить процедуры с государственными органами.
Официальные переводы подразделяются на шесть подкатегорий:
Тип перевода | Описание | Время обработки (дополнительно ко времени перевода) | Цена |
---|---|---|---|
Сертифицированный перевод | Перевод государственных и частных документов сопровождается заверением переводчика-эксперта. | 1 рабочий день | Перейти к сервису |
Нотариальный перевод | Перевод государственных и частных документов сопровождается заверением опытного переводчика, присягой и заверением подписи перед нотариусом. | 3 рабочих дня | Перейти к сервису |
Апостилированный перевод | Перевод государственных документов сопровождается заверением опытного переводчика, присягой и подтверждением подписи перед государственным нотариусом и гаагским апостилем для использования за границей. | 4 рабочих дня | Перейти к сервису |
Легальный перевод | Перевод государственных и частных документов сопровождается заверением опытного переводчика, присягой и подтверждением подписи перед нотариусом и легализацией для использования за границей. | 4 рабочих дня | Перейти к сервису |
Судебный перевод Эквадор | Судебные переводы охватывают все документы, являющиеся частью судебного процесса, экспертное заключение представляется вместе с переводческой работой в соответствии с положениями статей 19 и 20 ПОЛОЖЕНИЯ О КОМПЛЕКСНОЙ ЭКСПЕРТНОЙ СИСТЕМЕ СУДЕБНОЙ ФУНКЦИИ. Перевод включает заверение переводчика-эксперта, присягу и заверение подписи у нотариуса. | 5 рабочих дней | Перейти к сервису |
Судебный перевод для международного использования | Судебные переводы охватывают все документы, являющиеся частью судебного процесса, экспертное заключение представляется вместе с переводческой работой в соответствии с положениями статей 19 и 20 ПОЛОЖЕНИЯ О КОМПЛЕКСНОЙ ЭКСПЕРТНОЙ СИСТЕМЕ СУДЕБНОЙ ФУНКЦИИ. Перевод включает заверение переводчика-эксперта, присягу и заверение подписи у нотариуса и легализацию в Министерстве иностранных дел. | 6 рабочих дней | Перейти к сервису |
Языковая группа | Доступные языки |
---|---|
Группа А: | Английский и испанский. |
Группа Б: | Арабский, болгарский, чешский, голландский, французский, немецкий, греческий, иврит, хинди, индонезийский, итальянский, польский, португальский, румынский, русский, шведский, вьетнамский, турецкий и китайский. |
Группа С: | Албанский, белорусский, бенгальский, каталонский, хорватский, датский, эстонский, фарси, финский, венгерский, исландский, ирландский, мальтийский, непальский, норвежский, сербский, словацкий, словенский, тайский, украинский, корейский и японский. |
«Мы являемся лидерами в отрасли благодаря нашему привилегированному отношению к клиенту и качеству доставки, мы с удовольствием выполним ваши задания с полной отдачей и ответственностью».
В чем разница между общим переводом и официальным переводом?
Основное различие между общим переводом и официальным переводом заключается в том, что общий перевод становится официальным, когда он содержит присягу, подпись и печать переводчика, аккредитованного Совет судебной власти , во многих случаях код или QR-код для перевод можно проверить онлайн . Мы выполняем эти требования, когда к нашему переводу прилагается сертификат перевода .
Эксперт-переводчик Судебного совета является единственным уполномоченным заверять перевод и признается всеми нотариусами Эквадора, а также нотариусами посольств Испании и США в Эквадоре.
Когда вам нужен официальный перевод в Эквадоре?
Как правило, когда речь идет о документах, выданных или представленных государственному органу Эквадора , или когда требуется нотариальное заверение общего или специализированного перевода .
Вам нужен официальный перевод для использования за границей?
После завершения этапов официального перевода (нотариально заверенного в Эквадоре) опытный переводчик отправится в Министерство иностранных дел и мобильности для выполнения соответствующих апостилей и легализации .
Перевод с апостилем : Удостоверение официальных документов, которые, выданные государством, будут представлены заинтересованной стороной в других странах для предоставления действительности за границей , что делает консульскую или дипломатическую легализацию или другое дополнительное подтверждение ненужным.
Легальный перевод : Это административный акт, осуществляемый отделами легализации Министерства иностранных дел и мобильности в Эквадоре; или должным образом аккредитованным иностранным консульским агентом в Эквадоре, или консульским должностным лицом Эквадора за границей; которые, проверяя и проверяя подпись, которая появляется на представленном документе, приступают к подтверждению его предоставления.
Примечание. В следующих странах требуется апостиль в Гааге или легализация в Министерстве иностранных дел и мобильности Эквадора. Нажмите здесь, чтобы увидеть страны, входящие в Гаагское соглашение.
Los siguientes son algunos ejemplos de traducciones y trámites realizados por TranslatorsEcuador.com que requieren de traduccion oficial:
- Traducciones generales o especializadas que serán presentadas ante un notario Leer masDocumentos que emite el Ministerio de Educación. Todos los documentos de escuelas y colegios como: Actas de grado, Títulos, calificaciones, promociones y otros documentos. Leer más
- Todos los documentos de Universidad como: Títulos, actas de grado, pensum de estudios, récord académico y otros emitidos por la SENECYT.
- Autorización de salida de Menores de Edad emitidos por Notarias o el Consejo de la Judicatura.
- Certificaciones de Residencia emitidos por el Ministerio del Interior o Municipios.
- Certificados Médicos Diplomas de medicina rural emitidos por el Ministerio de Salud.
- Certificados fitosanitarios, zoosanitarios de exportación importación emitidos por AGROCALIDAD, dependencia del Ministerio de Agricultura.
- Certificados de origen de los productos ecuatorianos de exportación emitidos por la Agencia Ecuatoriana de Aseguramiento de Calidad del Agro.
- Certificados y Autorizaciones de Registro Sanitario de Medicamentos, Alimentos, Cosméticos, Dispositivos Médicos emitidos por la Agencia Nacional de Regulación, Control y Vigilancia Sanitaria, dependencia del Ministerio de Salud.
- Certificados de Antecedentes Penales.
- Documentos emitidos por el CONADIS o Ministerio de Salud Pública para personas con capacidades diferentes.
- Documentos emitidos por el Consejo Nacional de Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas, CONSEP.
- Documentos emitidos por el Instituto de la Propiedad Intelectual, IEPI.
- Documentos emitidos por el Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social, IESS. Documentos emitidos por el Registro Civil.
- Documentos emitidos por el Servicio de Rentas Internas, SRI.
- Documentos emitidos por los Juzgados provinciales, incluso los de la Provincia de Pichincha.
- Documentos emitidos por las Iglesias.
- Documentos emitidos por los Municipios o por unidades educativas municipales.
- Otros documentos y certificados particulares notariados.
- Documentos emitidos por los Ministerios, entidades públicas en general.
- Documentos emitidos por la Fiscalía.
- Documentos emitidos por la Procuraduría General del Estado.
Los mencionados son los documentos más comunes, pero hay muchos otros documentos que se pueden traducir oficialmente.
CONTACTAR¿Cuál es el proceso de trabajo de una Traducción Oficial?
В translationsecuador.com мы стремимся к качеству и своевременной доставке, у нас есть лучшие переводчики в Эквадоре и мире, чтобы эффективно управлять вашими проектами в соответствии с признанными во всем мире стандартами контроля качества .
Сделайте и получите немедленное предложение. Если вы не нашли то, что ищете, или вам нужна услуга, не описанная или персонализированная, свяжитесь с нами здесь , мы здесь, чтобы помочь вам!