fbpx

Avez-vous besoin d’une traduction officielle pour une utilisation à l’étranger ?

Une fois les étapes d’une traduction officielle (notariée en Équateur) terminées, le traducteur expert se rendra au ministère des Affaires étrangères et de la Mobilité humaine pour effectuer les apostilles et légalisations respectives.

Traduction avec Apostille : Certification d’actes publics qui, délivrés par un État, vont être présentés par l’intéressé dans d’autres pays afin d’accorder la validité à l’étranger , rendant inutile la légalisation consulaire ou diplomatique ou toute autre certification supplémentaire.

Traduction légalisée : Il s’agit de l’acte administratif réalisé par les Unités de légalisation du Ministère des affaires étrangères et de la mobilité humaine en Équateur ; ou, par un agent consulaire étranger dûment accrédité en Equateur, ou par le fonctionnaire consulaire équatorien à l’étranger ; qui en vérifiant et vérifiant la signature apparaissant sur le document présenté, procède à l’attestation de sa délivrance.

Remarque : Les pays suivants exigent une apostille de La Haye ou une légalisation par le ministère des Affaires étrangères et de la Mobilité humaine de l’Équateur. Cliquez ici pour voir les pays concernés par le traité de La Haye.

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp