fbpx

Che cos’è una localizzazione nella traduzione?

Secondo LISA ( Localization Industry Standards Association ), localizzare il contenuto nella traduzione implica apportare modifiche o adattamenti all’originale per creare nuovi contenuti che possano essere compresi nella cultura in cui si intende raggiungere.

Da questa definizione si può affermare che la localizzazione non consiste solo nel tradurre, ma anche nel prendere in considerazione gli aspetti culturali del Paese in cui andrà ad inserirsi, nonché gli aspetti funzionali e tecnici. Ad esempio, se un programma dovesse essere distribuito in un paese arabo, tieni presente che la scrittura viene eseguita da destra a sinistra. La localizzazione è quella che effettua le modifiche pertinenti.

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp