fbpx

Qu’est-ce qu’une localisation en traduction ?

Selon LISA ( Localization Industry Standards Association ), localiser un contenu traduit implique d’apporter des modifications ou des adaptations à l’original pour créer un nouveau contenu qui peut être compris dans la culture à laquelle il est destiné.

A partir de cette définition, on peut dire que la localisation ne consiste pas seulement à traduire, mais aussi à prendre en compte les aspects culturels du pays dans lequel elle va être insérée, ainsi que les aspects fonctionnels et techniques. Par exemple, si un programme devait être distribué dans un pays arabe, gardez à l’esprit que l’écriture se fait de droite à gauche. La localisation est celle qui effectue les modifications pertinentes.

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp