fbpx
SERVICIOS

Transcripciones Profesionales en Ecuador

Что такое профессиональная транскрипция?

Как правило, это дословная или естественная транскрипция, выполняемая транскрибером, сертифицированным органом, специализирующимся на этом виде лингвистических услуг.

Дословная транскрипция: в этом типе транскрипции ( Verbatim ) все звуки, которые слышны в аудио или видео, записываются в документ, включая незаконченные слова, повторяющиеся слова, ошибки произношения, такие как «cocreta (бетон)», звуки, такие как как бы э… ммм…. Этот тип расшифровки обычно запрашивается для судебных разбирательств или экспертных заключений.

Естественная транскрипция: в этом типе транскрипции ( Clean Verbatim ) расшифровщик удаляет всю нерелевантную информацию, что приводит к более естественному, четкому и профессионально выглядящему тексту. Ни в коем случае слова или смысл предложений не меняются.

Пример: Предложение, что в дословная транскрипция будет транскрибирована » Э… я не помню; это было… это была ночь, и я видел только ммм… э… это было… это было… единственное, что я видел, это человек, который ходил вокруг». в естественная транскрипция расшифровывается так: « Я не помню, была ночь, и я видел только человека, который ходил вокруг».. Никакая информация не теряется, сохраняется смысл предложения и вносятся некоторые исправления, если они не являются преднамеренными.

Профессиональные транскрипции в основном делятся на следующие категории:

Тип стенограммыОписаниеЦена
Стенограмма (на том же языке)В транскрипции (тот же язык) аудио- или видеофайл преобразуется в текстовый формат на том же языке.Перейти к сервису
Стенограмма (с переводом)В транскрипции (с переводом) аудио- или видеофайл преобразуется в текстовый формат на другом языке.Перейти к сервису
Субтитры (на том же языке)Субтитры (на том же языке) добавляют к видеофайлу субтитры на том же языке.Перейти к сервису
Субтитры (с переводом)Субтитры (другой язык) добавляют к видеофайлу субтитры на другом языке.Перейти к сервису

Примечание. В большинстве случаев стенограммы цитируются по продолжительности аудио или видео.

В чем разница между стенограммой (на том же языке) и стенограммой (с переводом) ?

Основное отличие транскрипта (на одном языке) и транскрипция (с переводом) — это язык транскрипции, полученный в результате лингвистической службы, являющийся одним и тем же языком, буквальная или естественная транскрипция на исходном языке аудио или видео, а переведенный — транскрипция на другом языке аудио или видео. .

Если участники аудио или видео говорят более чем на одном исходном языке, такая транскрипция рассматривается по специальной цене.

Как транскрибируются субтитры в видео?

В транскрипции субтитров мы находим 2 типа транскрипции, транскрипция субтитры на том же языке и транскрипция субтитры с переводом на один или несколько языков, при котором аудиовизуальный профессионал настраивает субтитры для вашего видео и, если требуется перевод, это лингвистическая услуга на нужном языке. Субтитры можно оставить открытыми или закрытыми, то есть их можно объединить с видео (закрытые) в одно целое или включить в редактируемый формат (открытые).

Каковы особые требования к переводам?

Конкретные требования включают:

  • Текстовый формат: в этом требовании заявитель указывает, хочет ли он буквальный перевод (Verbatim) или естественный (Verbatim Clean).
  • Время доставки: Все наши услуги имеют время доставки 5 рабочих дней (с понедельника по пятницу), в случае, если заявителю нужна его стенограмма раньше этого времени (3 дня, 1 день, 6-12 часов), есть дополнительные расходы на выше 5-дневной ставки).
  • Количество динамиков в аудио или видео: наша базовая цена включает 1 и 2 динамика, если их больше, взимается дополнительная плата.
  • Качество звука: Если вы считаете, что звук будет сложно транскрибировать из-за его качества, скорее всего, так оно и есть, в этом случае этот тип услуги усложняет транскрипцию, для является дополнительной стоимостью.
  • Субтитры: субтитры в видео, которые вы запрашиваете для расшифровки, помогут вашим зрителям лучше понять ваш контент, а если они будут загружены на платформу, это улучшит ваше позиционирование. Эта услуга также имеет дополнительную стоимость.
  • Открытые субтитры: видео имеют закрытые субтитры, то есть они составляют одно целое с содержанием видео и неотделимы друг от друга, но есть вероятность, что они являются частью видео в другом файле (открытые субтитры), чтобы их можно было отредактировано в любое время, это требование имеет дополнительную стоимость.
  • Маркеры времени: это записи времени воспроизведения видео, они могут быть установлены в его расшифровке каждый раз, когда меняется интервентор или время от времени, поэтому чем больше количество записей, тем больше будет дополнительная стоимость.

Как оцениваются профессиональные стенограммы?

Указывается продолжительность аудио и видео, что вместе с языком транскрипции дает нам значение, к которому добавляются значения конкретных требований, например, если транскрипция буквальная или естественная, если есть более 2 люди, которые вмешиваются в звук, качество звука, если требуется отметка времени или добавление субтитров к видео, все это дает нам в результате ценность транскрипции.

¿Cuál es el proceso de trabajo de una Transcripción Profesional?

Как готовится профессиональный переводчик? И каковы затраты?

Все профессиональные транскрибаторы должны подготовить свои транскрипции, документируя себя по теме аудио или видео и используя инструменты (программное обеспечение) для оптимизации результата лингвистической услуги. В этом смысле важно информировать клиента о важности предоставления документации, связанной с аудио или видео, которое будет расшифровано. Мы должны убедить его, что его сотрудничество на этом этапе будет только ему на пользу: чем больше знаний у транскрипциониста, тем лучше будет результат транскрипции.

Наши цены рассчитываются на основе времени транскрипции, языковой комбинации и если вам нужны конкретные результаты. Цены варьируются, потому что это не то же самое, что требовать 1 час дословной транскрипции с английского языка, чем транскрипция с переводом 1 часа с китайского на немецкий.

Таблица, которую вы увидите ниже, позволяет вам понять языки транскрипции, которые мы сгруппировали по сложности, нажав на ссылки, вы сможете перейти на страницы типов транскрипции, где вы найдете ссылки на форму цитаты, чтобы запросить проформу профессиональной услуги транскрипции.

Языковая группаДоступные языки
Группа А:Английский и испанский.
Группа Б:Арабский, болгарский, чешский, голландский, французский, немецкий, греческий, иврит, хинди, индонезийский, итальянский, польский, португальский, румынский, русский, шведский, вьетнамский, турецкий и китайский.
Группа С:Албанский, белорусский, бенгальский, каталонский, хорватский, датский, эстонский, фарси, финский, венгерский, исландский, ирландский, мальтийский, непальский, норвежский, сербский, словацкий, словенский, тайский, украинский, корейский и японский.

«Мы являемся лидерами в отрасли благодаря нашему привилегированному отношению к клиенту и качеству доставки, мы с удовольствием выполним ваши задания с полной отдачей и ответственностью».

В translationsecuador.com мы стремимся к качеству и своевременной доставке, у нас есть лучшие транскрибаторы в Эквадоре и мире, чтобы эффективно управлять вашими проектами в соответствии с признанными во всем мире стандартами контроля качества .

Сделайте и получите немедленное предложение. Если вы не нашли то, что ищете, или вам нужна услуга, не описанная или персонализированная, свяжитесь с нами здесь , мы здесь, чтобы помочь вам!

Немедленная цитата Лингвистические услуги

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp