SERVICIOS
Traducciones Oficiales en Ecuador
Qu’est-ce qu’une traduction officielle ?
En général, il s’agit d’une traduction qui est délivrée sur papier, avec la signature, le cachet et le serment d’un traducteur officiel (traducteur expert) , qui est autorisé par le Conseil de la magistrature à effectuer ce type de procédure et de traduction.
Remarque : Dans la plupart des cas, les traductions certifiées sont délivrées par courrier électronique, en utilisant la signature électronique, car il n’est pas nécessaire d’effectuer des démarches auprès des entités publiques.
Les traductions officielles sont subdivisées en six sous-catégories :
Type de traduction | La description | Délai de traitement (en plus du temps de traduction) | Prix |
---|---|---|---|
Traduction certifiée | La traduction de documents publics et privés s'accompagne de la certification d'un traducteur expert. | 1 jour ouvrable | Aller aux services |
Traduction notariée | La traduction de documents publics et privés est accompagnée d'une attestation d'un traducteur expert, d'un serment et d'une reconnaissance de signature devant notaire. | 3 jours ouvrables | Aller aux services |
Traduction apostillée | La traduction d'actes publics est accompagnée d'une attestation d'un traducteur expert, d'un serment et d'un récépissé de signature devant notaire et d'une apostille de La Haye pour usage à l'étranger. | 4 jours ouvrables | Aller aux services |
Traduction légalisée | La traduction de documents publics et privés est accompagnée de la certification d'un traducteur expert, d'un serment et d'une reconnaissance de signature devant un notaire public et d'une légalisation pour l'utilisation à l'étranger. | 4 jours ouvrables | Aller aux services |
Traduction Juridique Equateur | Les traductions judiciaires couvrent tous les documents qui font partie d'une procédure judiciaire, un rapport d'expertise est présenté avec le travail de traduction conformément aux dispositions des articles 19 et 20 du RÈGLEMENT DU SYSTÈME EXPERT GLOBAL DE LA FONCTION JUDICIAIRE. La traduction comprend la certification du traducteur expert, le serment et la reconnaissance de signature devant un notaire public. | 5 jours ouvrés | Aller aux services |
Traduction judiciaire à usage international | Les traductions judiciaires couvrent tous les documents qui font partie d'une procédure judiciaire, un rapport d'expertise est présenté avec le travail de traduction conformément aux dispositions des articles 19 et 20 du RÈGLEMENT DU SYSTÈME EXPERT GLOBAL DE LA FONCTION JUDICIAIRE. La traduction comprend la certification du traducteur expert, le serment et la reconnaissance de signature devant un notaire public et la légalisation au ministère des Affaires étrangères. | 6 jours ouvrables | Aller aux services |
Groupe linguistique | Langues disponibles |
---|---|
Groupe A: | Anglais et espagnol. |
Groupe B : | arabe, bulgare, tchèque, néerlandais, français, allemand, grec, hébreu, hindi, indonésien, italien, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, vietnamien, turc et chinois. |
Groupe C : | albanais, biélorusse, bengali, catalan, croate, danois, estonien, farsi, finnois, hongrois, islandais, irlandais, maltais, népalais, norvégien, serbe, slovaque, slovène, thaï, ukrainien, coréen et japonais. |
“Nous sommes des leaders dans l’industrie en raison de notre traitement préférentiel envers le client et de la qualité de la livraison, nous assistons volontiers à vos missions avec dévouement et responsabilité.”
Quelle est la différence entre une traduction générale et une traduction officielle ?
La principale différence entre une traduction générale et une traduction officielle est que la traduction générale devient officielle lorsqu’elle contient le serment, la signature et le cachet d’un traducteur accrédité par le Conseil de la magistrature , dans de nombreux cas un code ou un code QR pour le la traduction peut être vérifiée en ligne . Nous remplissons ces exigences lorsqu’un certificat de traduction est joint à notre traduction .
Le traducteur expert du Conseil de la magistrature est le seul autorisé à assermenter une traduction et est reconnu dans tous les notaires de l’Équateur et également devant les notaires des ambassades d’Espagne et des États-Unis en Équateur.
Quand avez-vous besoin d’une traduction officielle en Équateur ?
En général, lorsqu’il s’agit de documents délivrés ou présentés à une entité publique équatorienne , ou lorsqu’une traduction générale ou une traduction spécialisée doit être notariée.
Avez-vous besoin d’une traduction officielle pour une utilisation à l’étranger ?
Une fois les étapes d’une traduction officielle (notariée en Équateur) terminées, le traducteur expert se rendra au ministère des Affaires étrangères et de la Mobilité humaine pour effectuer les apostilles et légalisations respectives.
Traduction avec Apostille : Certification d’actes publics qui, délivrés par un État, vont être présentés par l’intéressé dans d’autres pays afin d’accorder la validité à l’étranger , rendant inutile la légalisation consulaire ou diplomatique ou toute autre certification supplémentaire.
Traduction légalisée : Il s’agit de l’acte administratif réalisé par les Unités de légalisation du Ministère des affaires étrangères et de la mobilité humaine en Équateur ; ou, par un agent consulaire étranger dûment accrédité en Equateur, ou par le fonctionnaire consulaire équatorien à l’étranger ; qui en vérifiant et vérifiant la signature apparaissant sur le document présenté, procède à l’attestation de sa délivrance.
Remarque : Les pays suivants exigent une apostille de La Haye ou une légalisation par le ministère des Affaires étrangères et de la Mobilité humaine de l’Équateur. Cliquez ici pour voir les pays concernés par le traité de La Haye.
Los siguientes son algunos ejemplos de traducciones y trámites realizados por TranslatorsEcuador.com que requieren de traduccion oficial:
- Traducciones generales o especializadas que serán presentadas ante un notario Leer masDocumentos que emite el Ministerio de Educación. Todos los documentos de escuelas y colegios como: Actas de grado, Títulos, calificaciones, promociones y otros documentos. Leer más
- Todos los documentos de Universidad como: Títulos, actas de grado, pensum de estudios, récord académico y otros emitidos por la SENECYT.
- Autorización de salida de Menores de Edad emitidos por Notarias o el Consejo de la Judicatura.
- Certificaciones de Residencia emitidos por el Ministerio del Interior o Municipios.
- Certificados Médicos Diplomas de medicina rural emitidos por el Ministerio de Salud.
- Certificados fitosanitarios, zoosanitarios de exportación importación emitidos por AGROCALIDAD, dependencia del Ministerio de Agricultura.
- Certificados de origen de los productos ecuatorianos de exportación emitidos por la Agencia Ecuatoriana de Aseguramiento de Calidad del Agro.
- Certificados y Autorizaciones de Registro Sanitario de Medicamentos, Alimentos, Cosméticos, Dispositivos Médicos emitidos por la Agencia Nacional de Regulación, Control y Vigilancia Sanitaria, dependencia del Ministerio de Salud.
- Certificados de Antecedentes Penales.
- Documentos emitidos por el CONADIS o Ministerio de Salud Pública para personas con capacidades diferentes.
- Documentos emitidos por el Consejo Nacional de Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas, CONSEP.
- Documentos emitidos por el Instituto de la Propiedad Intelectual, IEPI.
- Documentos emitidos por el Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social, IESS. Documentos emitidos por el Registro Civil.
- Documentos emitidos por el Servicio de Rentas Internas, SRI.
- Documentos emitidos por los Juzgados provinciales, incluso los de la Provincia de Pichincha.
- Documentos emitidos por las Iglesias.
- Documentos emitidos por los Municipios o por unidades educativas municipales.
- Otros documentos y certificados particulares notariados.
- Documentos emitidos por los Ministerios, entidades públicas en general.
- Documentos emitidos por la Fiscalía.
- Documentos emitidos por la Procuraduría General del Estado.
Los mencionados son los documentos más comunes, pero hay muchos otros documentos que se pueden traducir oficialmente.
CONTACTAR¿Cuál es el proceso de trabajo de una Traducción Oficial?
Chez traducteursecuador.com, notre engagement est la qualité et la livraison dans les délais, nous avons les meilleurs traducteurs en Équateur et dans le monde pour gérer efficacement vos projets conformément aux normes de contrôle de qualité mondialement reconnues .
Réalisez et obtenez un devis immédiat . Si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez ou si vous avez besoin d’un service non décrit ou personnalisé, veuillez nous contacter ici , nous sommes là pour vous servir !