fbpx
TRADUCCIONES OFICIALES

Traducciones de Formatos Especiales en Ecuador

“Damos vida a todo o tipo de projetos linguísticos comunicando a mensagem da sua empresa de forma clara, concisa e profissional. Utilize os nossos serviços para realizar edição de desktop, layout, publicidade de redes sociais, posicionamento do motor de busca, localização e outros serviços linguísticos. A nossa garantia é a nossa vasta experiência e a sua total satisfação.”

O que é tradução de formato especial?

Consideramos como formatos especiais serviços adicionais associados a uma tradução profissional ou oficial. Normalmente, quando uma extensão de ficheiro é diferente de XLSX, DOCX, PPTX é considerado um formato especial, se não podem ou não devem ser processados com um processador de palavras habitual é um formato especial, se um XLSX, DOCX ou PPTX precisar de ser layouts são formatos especiais. Alguns exemplos de tradução de formatos especiais são: e-books, cursos de e-learning, páginas web, software, apps, inquéritos de palavras-chave, campanhas de redes sociais.

Alguns formatos de processamento de palavras, apresentações, publicação de desktop são os seguintes:

  • Adobe Framemaker™ (. MIF)
  • Adobe InCopy™
  • Adobe Indesign™ (. INDD, . INX, IDML)
  • Adobe PhotoShop™ (.PSD
  • AuthorIT (.XML)
  • DITA (. DITA, .XML)
  • Mapas mentais FreeMind (. MM)
  • HTML (.HTML, . HMT. SHT), incluindo HTML5
  • Microsoft Visio™ (. VDX)
  • Ms Help™ Workshop (. HHC, . HHK)
  • Documentos de texto OpenOffice (. ODT. ODF)
  • Texto simples (.TXT, . A INF. INI, . ERW)
  • Formato de texto rico™ (. A RTF. RTF de duas colunas)
  • Gráficos de vetores escaláveis (. SVG)
  • Filtro TMX
  • Páginas Typo3 (.XML)
  • XML (.XML)
  • YAML
  • .NET ficheiros de recursos (. RESX)
  • HTML (.HTML, . HMT. SHT), incluindo HTML5
  • Propriedades java
  • JSON
  • Formatos XML multilingues (XML, utilizando xPath)
  • Formatos Multilingues Excel/CSV (CSV, TSV, XLS, XLSX)
  • Ficheiros PO Gettext (. PO)
  • Filtro de texto Regex
  • XML
  • YAML

Serviços frequentes na tradução de formatos especiais

DTP (publicação no ambiente de trabalho). O serviço de publicação de desktop é essencial se tiver documentos com imagens, geralmente PDFs, revistas, manuais, brochuras, anúncios, um livro ou qualquer outro documento que inclua fotos ou que exija trabalho de layout. Durante a tradução, o volume do texto pode aumentar ou diminuir significativamente causando alterações e deformando o aparecimento original do ficheiro. A auto-publicação preserva o aparecimento do documento original mantendo as suas características. Se quiser manter o design original do seu documento depois de o ter traduzido, a publicação e o layout no ambiente de trabalho são imprescindíveis. Utilizamos as versões mais recentes em aplicações, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, entre outras.

Localização do Site. – Serviço de tradução de software ou website (menu, ajuda, barras de ferramentas, etc.) sem alterar códigos de origem, para os clientes que necessitam de websites bilingues ou multilingues.

A localização do site inclui:

  • Localização de todas as interfaces de utilizador, gráficos, componentes multimédia e documentação.
  • Utilização de tecnologias de memória de tradução para otimização e consistência.
  • Entrega da tradução nos ficheiros HTML ou enviado para o servidor.
  • Alterar o título da página (SLUGS) e os seus links no idioma-alvo.
  • Adicionando uma barra de linguagem.
  • Tradução de meta tags, alt tags e formulários
  • Localização de numerosos fluxos de trabalho de publicação web de acordo com o cenário proposto
  • Web QA online: um controlo de qualidade completo e exaustivo de processos e/ou testes exigidos pelo cliente

Tradução das campanhas do Google Ads. Otimização de palavras-chave: Usamos as ferramentas do Google Keyword Planner para verificar a relevância da palavra-chave para as tendências globais de pesquisa. Tradução de mensagens comerciais e chamadas para ações que vendem.

Como é que funciona?

  1. Em que países e línguas pretende anunciar os seus produtos?
  2. Prepare o material do AdWords que pretende traduzir
  3. Cuidamos do planeamento, tradução, campanha, estudo e reporte.

Como são citadas as traduções de formatos especiais?

Os principais fatores são o número de palavras e o número de horas necessárias para a realização de cada projeto. Um estudo e levantamento de todo o trabalho necessário é realizado antes, durante e depois, após a realização da avaliação a nossa equipa de TI e Linguística irá apresentar-lhe uma oferta.

Grupo de LínguasLínguas disponíveis
Grupo A:Inglês e espanhol.
Grupo B:Árabe, búlgaro, checo, holandês, francês, alemão, grego, hebraico, hindi, indonésio, italiano, polaco, português, romeno, russo, sueco, vietnamita, turco e chinês.
Grupo C:Albanês, Bielorrusso, Bengali, Catalão, Croata, Dinamarquês, Estónio, Farsi, Finlandês, Húngaro, Islandês, Irlandês, Máltese, Nepali, Norueguês, Sérvio, Eslovaco, Esloveno, Tailandês, Ucraniano, Coreano e Japonês.

“Somos líderes do setor devido à nossa qualidade preferencial de tratamento e entrega ao cliente, servimos de bom grado as suas atribuições com dedicação e responsabilidade.”

Em
translatorsecuador.com o
nosso compromisso é a qualidade e a entrega oportuna, temos os melhores tradutores do Equador e do mundo para
gerir eficientemente os seus projetos seguindo padrões de controlo de qualidade reconhecidos globalmente
.

Faça e obtenha uma
citação imediata
. Se não encontrar o que procura ou
necessitar de um serviço não descrito ou personalizado, contacte-nos aqui
, estamos aqui para o servir!

Serviços de idioma de cotação imediata

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp