fbpx
Cómo trabajamos?

Nuestros procesos como empresa

Per noi stabilire protocolli nei nostri processi interni è il modo corretto per garantire ai nostri clienti i risultati dei nostri servizi linguistici e supportare il nostro percorso come azienda, la fiducia che abbiamo ricevuto negli anni dai nostri clienti e collaboratori. segno che quegli sforzi sono stati la strada migliore.

Traduttori Ecuador

Risorse umane:
Chi si unisce al nostro team?

La nostra selezione di traduttori per assegnarli ai diversi progetti è un passaggio fondamentale nel nostro processo lavorativo, per questo aggiorniamo sempre i dati dei nostri collaboratori linguistici, che subiscono le diverse certificazioni che offriamo.

  • Ogni giorno riceviamo centinaia di richieste da traduttori e interpreti che vogliono entrare a far parte della nostra azienda, tutte le richieste vengono analizzate nel dettaglio da specialisti del talento umano.
  • I traduttori e gli interpreti selezionati completeranno ora i loro dati personali e professionali al fine di verificarne l’identità e la capacità professionale, il che ci garantisce di selezionare le persone corrette per completare i nostri servizi.
  • Tutti i traduttori e interpreti passano attraverso il processo di certificazione offerto da Translators Ecuador , che ci aiuta a stabilire se sono professionalmente qualificati nelle conoscenze linguistiche per i diversi servizi che offriamo.
  • Una volta verificate le qualità personali e professionali, offriamo una formazione costante ai nostri traduttori affinché siano pronti a ricevere traduzioni e ad accompagnare i nostri clienti nei servizi di interpretariato.
Traduttori Ecuador

Assegnazione a progetti:
Come assegniamo i traduttori?

Inserendo i migliori professionisti nel nostro team, siamo in grado di conoscere la loro disponibilità e capacità di traduzione netta e le specializzazioni nell’area professionale, per assegnarli ai diversi progetti che quotidianamente riceviamo.

  • Classifichiamo i nostri traduttori professionisti in base alla loro lingua madre di traduzione, in modo che durante l’assegnazione del progetto, il risultato del loro lavoro sia ottimale.
  • I nostri traduttori specificano le loro diverse specializzazioni nel campo della traduzione, dandoci l’opportunità di assegnarle a progetti per i diversi settori che richiedono servizi da noi Un traduttore specializzato in documenti medici è più efficiente per un servizio di traduzione nell’industria farmaceutica di uno specializzato in documenti legali, su questo basiamo la nostra selezione per settore.
  • Tutti i nostri traduttori sono sottoposti a un processo di valutazione, ogni volta che una loro traduzione viene revisionata, viene valutata la qualità del loro lavoro, con questo possiamo contare sui professionisti con le migliori prestazioni.
  • Quando i nostri project manager ricevono un ordine di servizio da un cliente, commentano in fase di assegnazione, dove viene scelto il traduttore madrelingua con la migliore valutazione e che ha un campo di specializzazione in base al progetto, garantendo il giusto professionista per il lavoro.
Traduttori Ecuador

Gestione dei progetti:
Come organizziamo il lavoro?

Il nostro team dispone di project manager che supervisionano la traduzione dall’inizio alla fine per rispettare le scadenze stabilite e ottenere i migliori risultati nel servizio di traduzione.

  • Una volta ricevuto l’ordine di traduzione da un cliente, viene automaticamente assegnato a un project manager, che è responsabile di garantire che la traduzione sia completata e soddisfi gli elevati standard di qualità che manteniamo come azienda.
  • La richiesta passa attraverso un processo di revisione, in cui il project manager ricerca incongruenze nell’ordine di lavoro o nei documenti allegati, viene stabilita la comunicazione con il cliente per chiarire eventuali dubbi e fare un riepilogo delle istruzioni per il progetto.
  • Con le istruzioni per il progetto vengono assegnati un traduttore e un revisore, in questa parte del processo inizia la traduzione, dove il project manager può intervenire in qualsiasi momento, monitorando costantemente lo stato del lavoro.
  • Se il project manager incontra un problema nel corso della traduzione, adotta misure di contenimento per garantire che il lavoro sia completato e che il cliente sia soddisfatto.
Traduttori Ecuador

Revisione ed edizioni:
Com’è il nostro controllo di qualità?

Da anni ci affidiamo alla tecnologia per stabilire una politica della qualità affidabile, tuttavia riteniamo che non ci sia un controllo delle incongruenze e degli errori migliore delle risorse umane, ecco perché le nostre revisioni ed edizioni vengono eseguite dal nostro team di qualità specializzato.

  • Il nostro primo filtro di qualità è quello di comunicare direttamente con il cliente in caso di dubbi sull’ordine del servizio di traduzione, nonché di registrare le istruzioni per poterle stabilire con il traduttore incaricato.
  • Il nostro secondo filtro di qualità è l’incarico del traduttore, in cui ci preoccupiamo che sia un traduttore madrelingua, specializzato nel settore dei progetti, con una valutazione ottimale all’interno del nostro gruppo e, soprattutto, con la disponibilità e la responsabilità di fornire lavorare in tempo.
  • Il nostro terzo filtro è la revisione e la modifica delle incongruenze e degli errori da parte di un revisore incaricato, in questo caso identificherà attentamente qualsiasi incoerenza e quindi qualificherà il lavoro del traduttore.
  • Infine, il nostro project manager ha il compito costante di garantire la traduzione in termini di contenuto, revisione, qualità e tempi di consegna.
Traduttori Ecuador

Completamento del progetto:
Come è il nostro processo di consegna?

La consegna del risultato finale della traduzione dipende dall’aver applicato un processo di lavoro ottimale.Le nostre consegne digitali e a domicilio mantengono quella qualità che ci caratterizza.Per noi sono importanti tempi di consegna soddisfacenti.

  • Prepariamo il documento nel formato appropriato per la consegna, sia esso digitale o fisico, riceverai sempre il documento tradotto nel migliore dei modi e con tempestività.
  • Nel caso di spedizioni digitali, ovvero tramite posta elettronica, il project manager seguirà e chiederà al cliente una valutazione attendibile della qualità del servizio.
  • Nel caso di spedizioni fisiche, abbiamo il supporto di una compagnia di spedizioni con una portata e una traiettoria riconosciute a livello mondiale, le nostre consegne sono alla porta e con la spedizione più veloce che può essere contratta per le consegne a domicilio.
  • Nel caso in cui non fossi soddisfatto di uno dei nostri servizi, il responsabile del progetto seguirà e disporrà di tutte le risorse necessarie per la soddisfazione di ciascuno dei nostri clienti.

Preventivo Immediato Servizi Linguistici

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp