Cómo trabajamos?

Nuestros procesos como empresa

Para nosotros el establecer protocolos en nuestros procesos internos, es la manera correcta de garantizar el resultado de nuestros servicios lingüísticos para nuestros clientes y respaldar nuestra trayectoria como empresa, la confianza que a lo largo de los años hemos recibido por parte de nuestros clientes y colaboradores es una muestra de que aquellos esfuerzos han sido el mejor camino.

Translators Ecuador

Recurso Humano:
Quiénes se suman a nuestro equipo?

Nuestra selección de traductores para asignarlos a los diferentes proyectos es un paso fundamental de nuestro proceso de trabajo, por lo que siempre actualizamos los datos nuestros colaboradores lingüísticos, quienes se someten a las diferentes certificaciones que ofrecemos.

  • Cada día recibimos cientos de solicitudes de traductores e intérpretes que desean formar parte de nuestra empresa, todos las solicitudes son analizadas a detalle por especialistas en talento humano.
  • Los traductores e intérpretes seleccionados ahora completarán sus datos personales y profesionales para poder verificar su identidad y capacidad profesional, lo que nos garantiza seleccionar las personas correctas para complementar nuestros servicios.
  • Todos los traductores e intérpretes pasan por el proceso de certificación que ofrece Translators Ecuador, que nos ayuda a establecer si profesionalmente están aptos en conocimientos lingüísticos para los diferentes servicios que ofrecemos.
  • Una vez que se han comprobado las cualidades personales y profesionales, ofrecemos constantes capacitaciones a nuestros traductores para que estén listos para recibir las traducciones y acompañar a nuestros clientes en los servicios de interpretación.
Translators Ecuador

Asignación a proyectos:
Cómo asignamos los traductores?

Al incluir a los mejores profesionales a nuestro equipo nos queda poder conocer su disponibilidad y capacidad neta de traducción y especializaciones en el área profesional, para poder asignarlos a los diferentes proyectos que recibimos a diario.

  • Clasificamos a nuestros traductores profesionales por su lenguaje nativo de traducción, para que al momento de asignarles el proyecto el resultado de su trabajo sea óptimo.
  • Nuestros traductores nos especifican sus diferentes especializaciones en el campo de la traducción, dándonos la oportunidad de asignarlos a proyectos por las diferentes industrias que nos solicitan servicios, es más eficiente un traductor especializado en documentos médicos para un servicio de traducción en la industria farmacéutica que uno especializado en documentos legales, en eso basamos nuestra selección por industria.
  • Todos nuestros traductores se someten a un proceso de evaluación, cada vez que una de sus traducciones pasa a revisión es evaluado en lo cualitativo de su trabajo, con esto podemos podemos contar con los profesionales de mejor rendimiento.
  • Cuando nuestros gestores de proyecto reciben la orden de servicio de un cliente, comienta la etapa de asignación, donde se escoge al traductor nativo con la mejor valoración y que tenga un campo de especialización acorde al proyecto, garantizando al profesional indicado para el trabajo.
Translators Ecuador

Gestión de Proyectos:
Cómo organizamos el trabajo?

Nuestro equipo cuenta con gestores de proyecto que supervisan deinicio a fin la traducción para cumplir con los tiempo establecidos y el mejor resultado en el servicio de traducción.

  • Una vez que se recibe la orden de traducción por parte de un cliente pasa automáticamente a ser asignada a un gestor de proyectos, que es el responsable que la traducción llegue a término y a satisfacción de los altos estándares de calidad que manejamos como empresa.
  • La solicitud pasa por un proceso de revisión, en la cual el gestor de proyecto busca inconsistencias en la orden de trabajo o los documentos adjuntos, se establece comunicación con el cliente para liberar cualquier duda y hacer un levantamiento de instrucciones para el proyecto.
  • Con las instrucciones para el proyecto se asigna traductor y revisor, en esta parte del proceso inicia la traducción donde el gestor de proyecto puede intervenir en cualquier momento haciendo un seguimiento constante del estado del trabajo.
  • Si el gestor de proyecto se encuentra con algún problema en el transcurso de la traducción toma medidas de contención para garantizar que el trabajo llegue a término y satistación del cliente.
Translators Ecuador

Revisión y Ediciones:
Cómo es nuestro control de calidad?

Durante años nos apoyamos en la tecnología para establecer una política de calidad confiable, no obstante creemos que no hay mejor control de inconsistencias y errores que el recurso humano, por eso nuestras revisiones y ediciones son realizadas por nuestro equipo especializado en calidad.

  • Nuestro primer filtro de calidad es comunicarnos directamente con el cliente si tenemos alguna duda con la orden de servicio de traducción, así también registrar las instrucciones para poder establecerlas con el traductor asignado.
  • Nuestro segundo filtro de calidad es la asignación del traductor, en la cual nos preocupamos por que sea un traductor de lenguage nativo, especializado en la industria del proyecto, con una valoración dentro de nuestro grupo óptima y sobre todo con la disponibilidad y responsabilidad de entregar el trabajo a tiempo.
  • Nuestro tercer filtro es la revisión y edición de inconsistencias y errores por parte de un revisor asignado, en este caso se encargará con detenimiento de identificar cualquier inconsistencia y con esto calificar el trabajo del traductor.
  • Por último, nuestro gestor de proyecto está en la tarea constante de garantizar la traducción en contenido, revisión, calidad y tiempo de entrega.
Translators Ecuador

Finalización del Proyecto:
Cómo es nuestro proceso de entrega?

La entrega del resultado final de traducción depende de haber aplicado un proceso de trabajo óptimo, nuestras entregas digitales y a domicilio conservan esa calidad que nos caracteriza, los tiempo de entrega a satisfacción son importantes para nosotros.

  • Preparamos el documento en el formato adecuado para envío, ya sea digital o físico, siempre recibirá el documento traducido de la mejor manera y en el tiempo oportuno.
  • En el caso de envíos digitales, es decir a través del correo electrónico, el gestor de proyectos, hará seguimiento y solicitará al cliente una evaluación confiable de la calidad del servicio.
  • En el caso de envíos físicos, contamos con el respaldo de una empresa de envíos de alcance y trayectoria mundialmente reconocida, nuestras entregas son a la puerta y con el envío más rápido que se pueda contratar para entregas a domicilio.
  • En el caso de no estar satisfecho con uno de nuestros servicios, el gestor de proyecto responsable hará seguimiento y dispondrá de todos los recursos necesarios para la satisfacción de cada uno de nuestros clientes.

Cotización Inmediata Servicios Lingüísticos

Abrir chat
Ayuda?
Powered by