SERVICIOS
Transcripciones Profesionales en Ecuador
¿Qué es una Transcripción Profesional?
En general, es una transcripción literal o natural realizada por un transcriptor certificado por un organismo especializado en este tipo de servicios lingüísticos.
Transcripción literal: En este tipo de transcripción (Verbatim), todos los sonidos que que se escuchan en el audio o video se escriben en el documento, incluyendo palabras inacabadas, repetidas, errores de pronunciación, como «cocreta (concreta)», sonidos tales como eh…, mmmm…. Este tipo de transcripción se suele solicitar para juicios o pruebas periciales.
Transcripción natural: En este tipo de transcripción (Verbatim Limpio) el transcriptor elimina toda aquella información irrelevante, lo cual da como resultado un texto más natural, más claro y con un aspecto más profesional. En ningún caso se cambian las palabras o el significado de las frases.
Ejemplo: La frase, que en transcripción literal se transcribiría «eh… no me acuerdo; era de… era de noche y lo único que vi mmm… eh… fueron… fue… lo único que vi fue una persona que andó por ahí.« en una transcripción natural se transcribe así: «No me acuerdo; era de noche y lo único que vi fue una persona que anduvo por ahí.«. No se pierde ninguna información, el sentido de la frase se mantiene y se hacen algunas correcciones, salvo que éstas sean intencionadas.
Las transcripciones profesionales en su mayoría se subdividen en las siguientes categorías:
Tipo de Transcripción | Descripción | Precio |
---|---|---|
Transcripción (mismo idioma) | En la transcripción (mismo idioma) un archivo de audio o video se convierte a formato de texto en el mismo idioma. | Ir al Servicio |
Transcripción (con traducción) | En la transcripción (con traducción) un archivo de audio o video se convierte a formato de texto a otro idioma. | Ir al Servicio |
Subtítulos (mismo idioma) | En los subtítulos (mismo idioma) se agregan los subtítulos a un archivo de video en el mismo idioma. | Ir al Servicio |
Subtítulos (con traducción) | En los subtítulos (otro idioma) se agregan los subtítulos a un archivo de video en otro idioma. | Ir al Servicio |
Nota: En la mayoría de los casos las transcripciones se cotizan por el tiempo de duración del audio o video.
¿Cuál es la diferencia entre una transcripción (mismo idioma) y una transcripción (con traducción)?
La principal diferencia entre una transcripción (mismo idioma) y una transcripción (con traducción), es el idioma de transcripción resultado del servicio lingüístico, siendo la del mismo idioma una transcripción literal o natural en el idioma original del audio o video y la traducida una trascripción en otro idioma del audio o video.
Si los intervinientes en el audio o video hablan en más de un idioma de origen esta transcripción se considera con un precio especial.
¿Cómo se transcriben los subtítulos en los videos?
En la transcripción de subtítulos encontramos 2 tipos de transcripciones, la transcripción de subtítulos al mismo idioma y la transcripción de subtítulos con traducción a uno o varios idiomas, en las que en un profesional audiovisual configura los subtítulos para su video y en el caso de requerirse la traducción siendo un servicio lingüístico en el idioma que se requiera. Los subtítulos se pueden dejar abiertos o cerrados, es decir, que se pueden fusionar con el video (cerrados) para que sean uno solo o incluirse en un formato que se pueda editar (abiertos).
¿Cuáles son los requerimientos específicos en las traducciones?
Entre los requerimientos específicos encontramos:
- Formato de Texto: En este requerimiento el solicitante indica si desea la traducción literal (Verbatim) o natural (Verbatim Limpio).
- Tiempo de Entrega: Todos nuestros servicios tienen un tiempo de entrega de 5 días laborables (lunes a viernes), en el caso de que el solicitante necesite su transcripción antes de ese tiempo (3 días, 1 día, 6-12 horas), exiten costos adicionales sobre la tarifa de 5 días).
- Número de Intervinientes en el audio o video: Nuestra tarifa base cubre 1 y 2 intervinientes, en el caso de que existan más existe un costo adicional.
- Calidad del Audio: En el caso de que usted considere que el audio va a ser complicado de transcribir por su calidad, es probable de que sea así, es este caso este tipo de servicio agrega un grado de complejidad a la transcripción, por lo cual hay un costo adicional.
- Subtítulos: Los subtítulos en los videos que usted solicita transcribir hará que los espectadores de su entiendan su contenido de mejor manera y en el caso que sean subidos a una plataforma mejorará su posicionamiento, este servicio también tiene un costo adicional.
- Subtítulos Abiertos: Los videos tienen los subtítulos cerrados, es decir, que son uno con el contenido del video y son inseparables, pero hay la posibilidad que sean parte del video en un archivo distinto (subtítulos abiertos) para que se puedan editar en cualquier momento, este requerimiento tiene un costo adicional.
- Marcadores de Tiempo: Son registros del tiempo de reproducción del video, se pueden establecer es su transcripción cada vez que cambia el interviniente o cada cierto tiempo, por lo cual a mayor número de registros, se incrementará el costo adicional.
¿Cómo se cotizan las transcripciones profesionales?
Se cotiza el tiempo de duración del audio y video, que en conjunto con el idioma de transcripción nos da un valor, al que se le suma valores de requerimientos específicos, tales como, si la transcripción es literal o natural, si hay más de 2 personas que intervienen en el audio, la calidad del audio, si se requiere marcas de tiempo o añadir subtítulos a un video, todo esto nos da como resultado el valor de transcripción.
¿Cuál es el proceso de trabajo de una Transcripción Profesional?
¿Cómo se prepara un Transcriptor Profesional? ¿Y cuáles son los costos?
Todo transcriptor profesional debe preparar sus transcripciones, documentándose sobre el tema del audio o video y utilizando herramientas (software) para optimizar el resultado del servicio lingüístico. En este sentido, es importante concienciar al cliente de la importancia de que facilite documentación relacionada con el audio o video que va a transcribirse. Debemos convencerlo de que su colaboración en este punto redundará únicamente en su beneficio: cuanto más conocimiento tenga el transcriptor, mejor será el resultado de la transcripción.
Nuestros precios son calculados en base al tiempo de trasncripción, combinación de idiomas y si se desea resultados específicos. Los precios varían pues no es lo mismo requerir 1 hora de transcripción literal del inglés, que una transcripción con traducción de 1 hora del chino al alemán.
El cuadro que veras a continuación permite entender los idiomas de transcripción los cuales hemos agrupado por complejidad, pulsando en los enlaces podrás ir a las páginas de los tipos de transcripción, donde se encuentran los enlaces al formulario de cotización para solicitar una proforma del servicio profesional de transcripción.
Grupo de Idiomas | Idiomas Disponibles |
---|---|
Grupo A: | Inglés y español. |
Grupo B: | Árabe, búlgaro, checo, holandés, francés, alemán, griego, hebreo, hindi, indonesio, italiano, polaco, portugués, rumano, ruso, sueco, vietnamita, turco y chino. |
Grupo C: | Albanés, bielorruso, bengalí, catalán, croata, danés, estonio, farsi, finlandés, húngaro, islandés, irlandés, máltese, nepalí, noruego, serbio, eslovaco, esloveno, tailandés, ucraniano, coreano y japonés. |
Precios (Tiempo de Transcripción X Idiomas (combinación) + resultados específicos)
“Somos líderes en la industria debido a nuestro trato preferencial al cliente y calidad de entrega, con gusto atendemos sus asignaciones con dedicación y responsabilidad.”
En translatorsecuador.com nuestro compromiso es la calidad y entrega oportuna, contamos con los mejores transcriptores del Ecuador y el mundo para gestionar de manera eficiente sus proyectos siguiendo estándares de control de calidad mundialmente reconocidos.
Realiza y obtén una cotización inmediata. Si no encuentras lo que buscas o requieres de un servicio no descrito o personalizado, por favor contáctanos aquí, estamos para servirte!