fbpx
Cómo trabajamos?

Nuestros procesos como empresa

Für uns ist die Einrichtung von Protokollen in unseren internen Prozessen der richtige Weg, um die Ergebnisse unserer Sprachdienstleistungen für unsere Kunden zu garantieren und unseren Weg als Unternehmen zu unterstützen, das Vertrauen, das wir im Laufe der Jahre von unseren Kunden und Mitarbeitern erhalten haben Zeichen, dass diese Bemühungen der beste Weg waren.

Übersetzer Ecuador

Personal:
Wer kommt in unser Team?

Unsere Auswahl an Übersetzern, um sie den verschiedenen Projekten zuzuweisen, ist ein grundlegender Schritt in unserem Arbeitsprozess, weshalb wir die Daten unserer linguistischen Mitarbeiter, die sich den verschiedenen von uns angebotenen Zertifizierungen unterziehen, immer aktualisieren.

  • Jeden Tag erhalten wir Hunderte von Anfragen von Übersetzern und Dolmetschern , die Teil unseres Unternehmens werden möchten. Alle Anfragen werden von Spezialisten für menschliches Talent im Detail analysiert.
  • Die ausgewählten Übersetzer und Dolmetscher werden nun ihre persönlichen und beruflichen Daten vervollständigen, um ihre Identität und berufliche Leistungsfähigkeit zu überprüfen, was uns garantiert, die richtigen Personen auszuwählen, um unsere Dienstleistungen zu ergänzen.
  • Alle Übersetzer und Dolmetscher durchlaufen den von Translators Ecuador angebotenen Zertifizierungsprozess , der uns dabei hilft, festzustellen, ob sie über professionelle Sprachkenntnisse für die verschiedenen von uns angebotenen Dienstleistungen verfügen.
  • Nachdem die persönlichen und fachlichen Qualitäten nachgewiesen wurden, bieten wir unseren Übersetzern ständige Schulungen an, damit sie bereit sind, Übersetzungen entgegenzunehmen und unsere Kunden bei Dolmetscherdiensten zu begleiten.
Übersetzer Ecuador

Zuordnung zu Projekten:
Wie weisen wir Übersetzer zu?

Indem wir die besten Fachleute in unser Team aufnehmen, sind wir in der Lage, ihre Verfügbarkeit und Nettoübersetzungskapazität und Spezialisierungen im professionellen Bereich zu kennen, um sie den verschiedenen Projekten zuzuweisen, die wir täglich erhalten.

  • Wir klassifizieren unsere professionellen Übersetzer nach ihrer Muttersprache der Übersetzung, damit bei der Beauftragung mit dem Projekt das Ergebnis ihrer Arbeit optimal ist.
  • Unsere Übersetzer geben ihre unterschiedlichen Spezialisierungen im Übersetzungsbereich an, was uns die Möglichkeit gibt, sie Projekten für die verschiedenen Branchen zuzuweisen, die Dienstleistungen von uns anfordern.Ein Übersetzer, der auf medizinische Dokumente spezialisiert ist, ist für einen Übersetzungsdienst in der pharmazeutischen Industrie effizienter als einer spezialisiert auf Rechtsdokumente, darauf stützen wir unsere Auswahl nach Branchen.
  • Alle unsere Übersetzer durchlaufen einen Bewertungsprozess, jedes Mal, wenn eine ihrer Übersetzungen überarbeitet wird, wird die Qualität ihrer Arbeit bewertet, damit wir uns auf die Profis mit der besten Leistung verlassen können.
  • Wenn unsere Projektmanager einen Serviceauftrag von einem Kunden erhalten, kommentieren sie die Auftragsphase, in der der muttersprachliche Übersetzer mit der besten Bewertung und einem dem Projekt entsprechenden Spezialgebiet ausgewählt wird, um den richtigen Fachmann für den Job zu garantieren.
Übersetzer Ecuador

Projektmanagement:
Wie organisieren wir die Arbeit?

Unser Team verfügt über Projektmanager, die die Übersetzung von Anfang bis Ende überwachen, um die festgelegten Fristen einzuhalten und die besten Ergebnisse im Übersetzungsdienst zu erzielen.

  • Sobald der Übersetzungsauftrag von einem Kunden eingegangen ist, wird er automatisch einem Projektmanager zugewiesen, der dafür verantwortlich ist, dass die Übersetzung abgeschlossen ist und den hohen Qualitätsstandards entspricht, die wir als Unternehmen pflegen.
  • Die Anfrage durchläuft einen Überprüfungsprozess, in dem der Projektmanager nach Unstimmigkeiten im Arbeitsauftrag oder den beigefügten Dokumenten sucht, die Kommunikation mit dem Kunden hergestellt wird, um alle Zweifel auszuräumen, und eine Übersicht über die Anweisungen für das Projekt erstellt wird.
  • Mit den Anweisungen für das Projekt werden ein Übersetzer und ein Lektor zugewiesen.In diesem Teil des Prozesses beginnt die Übersetzung, in die der Projektmanager jederzeit eingreifen kann und den Status der Arbeit ständig überwacht.
  • Wenn der Projektmanager während der Übersetzung auf ein Problem stößt, ergreift er Eindämmungsmaßnahmen, um sicherzustellen, dass die Arbeit abgeschlossen und der Kunde zufrieden ist.
Übersetzer Ecuador

Rezension und Ausgaben:
Wie ist unsere Qualitätskontrolle?

Seit Jahren verlassen wir uns auf Technologie, um eine zuverlässige Qualitätspolitik zu etablieren, aber wir glauben, dass es keine bessere Kontrolle von Inkonsistenzen und Fehlern gibt als menschliche Ressourcen, deshalb werden unsere Überarbeitungen und Editionen von unserem spezialisierten Qualitätsteam durchgeführt.

  • Unser erster Qualitätsfilter besteht darin, direkt mit dem Kunden zu kommunizieren, wenn wir Zweifel bezüglich des Übersetzungsdienstauftrags haben, sowie die Anweisungen aufzuzeichnen, um sie mit dem beauftragten Übersetzer besprechen zu können.
  • Unser zweiter Qualitätsfilter ist der Einsatz des Übersetzers, bei dem wir darauf achten, dass er oder sie ein muttersprachlicher Übersetzer ist, spezialisiert auf die Projektbranche, mit einer optimalen Einstufung innerhalb unserer Gruppe und vor allem mit der Verfügbarkeit und Verantwortung zu liefern pünktlich arbeiten.
  • Unser dritter Filter ist die Überprüfung und Bearbeitung von Inkonsistenzen und Fehlern durch einen beauftragten Gutachter, in diesem Fall wird er jede Inkonsistenz sorgfältig identifizieren und dadurch die Arbeit des Übersetzers qualifizieren.
  • Schließlich ist unser Projektmanager ständig damit beschäftigt, die Übersetzung hinsichtlich Inhalt, Revision, Qualität und Lieferzeit zu gewährleisten.
Übersetzer Ecuador

Projektabschluss:
Wie ist unser Lieferprozess?

Die Lieferung des endgültigen Übersetzungsergebnisses hängt von der Anwendung eines optimalen Arbeitsprozesses ab. Unsere digitalen und Heimlieferungen behalten die Qualität bei, die uns auszeichnet. Zufriedenstellende Lieferzeiten sind uns wichtig.

  • Wir bereiten das Dokument im geeigneten Format für die Lieferung vor, ob digital oder physisch, Sie erhalten das übersetzte Dokument immer auf dem besten Weg und rechtzeitig.
  • Bei digitalen Sendungen, also per E-Mail, wird der Projektleiter nachfassen und vom Kunden eine zuverlässige Bewertung der Servicequalität einholen.
  • Bei physischen Sendungen haben wir die Unterstützung eines Versandunternehmens mit weltweit anerkanntem Umfang und Flugbahn, unsere Lieferungen erfolgen bis zur Haustür und mit dem schnellsten Versand, der für Hauslieferungen vertraglich vereinbart werden kann.
  • Falls Sie mit einer unserer Dienstleistungen nicht zufrieden sind, wird der verantwortliche Projektmanager nachhaken und alle notwendigen Ressourcen für die Zufriedenheit jedes unserer Kunden haben.

Sofortangebot Sprachdienstleistungen

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp