SERVICIOS
Transcripciones (mismo idioma) en Ecuador
Was ist der Unterschied zwischen einem Transcript (gleiche Sprache) und einem Transcript (mit Übersetzung) ?
Der Hauptunterschied zwischen einem Transkript (gleiche Sprache) und eine Transkription (mit Übersetzung) , ist die Transkriptionssprache, die sich aus dem Sprachdienst ergibt, wobei dieselbe Sprache eine wörtliche oder natürliche Transkription in der Originalsprache des Audio- oder Videomaterials und die übersetzte eine Transkription in einer anderen Sprache des Audio- oder Videomaterials ist .
Sprechen die Teilnehmer des Audio- oder Videomaterials in mehr als einer Ausgangssprache, wird diese Transkription zu einem Sonderpreis berücksichtigt.
Was ist eine professionelle (gleichsprachige) Transkription?
Transkription ist die Aufgabe, etwas mündlich Gesagtes schriftlich und wörtlich wiederzugeben. Bevor Sie eine Transkription bestellen, ist es notwendig, Kenntnisse über die Arten von Transkriptionen zu haben, zu wissen, wie man zwischen ihnen unterscheidet, und zu wissen, was Sie brauchen. Es gibt viele Arten von Transkriptionen, aber die, die wir bei Translators Ecuador durchführen, sind die wörtliche Transkription und die natürliche Transkription.
Wörtliche Transkription: Bei dieser Art der Transkription ( Wörtlich ) werden alle Geräusche, die im Audio oder Video zu hören sind, in das Dokument geschrieben, einschließlich unvollendeter, wiederholter Wörter, Aussprachefehlern wie „cocreta (Beton)“, Geräuschen wie z wie äh…, mmmm…. Diese Art von Transkript wird normalerweise für Gerichtsverfahren oder Sachverständigengutachten angefordert.
Natürliche Transkription: Bei dieser Art der Transkription ( Clean Verbatim ) entfernt der Transkriptor alle irrelevanten Informationen, was zu einem natürlicheren, klareren und professionelleren Text führt. In keinem Fall werden die Wörter oder die Bedeutung der Sätze verändert.
Beispiel: Der Satz, dass in wörtliche Transkription würde transkribiert werden „ Äh… ich erinnere mich nicht; Es war … es war Nacht und das einzige, was ich sah, war mmm … äh … es war … es war … das einzige, was ich sah, war eine Person, die herumlief. „ in einem Die natürliche Transkription wird wie folgt transkribiert: „ Ich erinnere mich nicht; Es war Nacht und das Einzige, was ich sah, war eine Person, die herumlief. „. Es gehen keine Informationen verloren, die Bedeutung des Satzes bleibt erhalten und einige Korrekturen werden vorgenommen, es sei denn, sie sind beabsichtigt.
Was sind die spezifischen Anforderungen an Transkripte?
Zu den spezifischen Anforderungen gehören:
- Textformat: In dieser Anforderung gibt der Antragsteller an, ob er die wörtliche Übersetzung (Wortgetreu) oder die natürliche (Wortgetreue Übersetzung) wünscht.
- Lieferzeit: Alle unsere Dienstleistungen haben eine Lieferzeit von 5 Werktagen (Montag bis Freitag), für den Fall, dass der Bewerber sein Zeugnis vor dieser Zeit benötigt (3 Tage, 1 Tag, 6-12 Stunden), fallen zusätzliche Kosten an auf den 5-Tages-Tarif).
- Anzahl der Sprecher im Audio oder Video: Unsere Basisrate umfasst 1 und 2 Sprecher, falls es mehr sind, fallen zusätzliche Kosten an.
- Audioqualität : Für den Fall, dass Sie der Meinung sind, dass das Audio aufgrund seiner Qualität schwer zu transkribieren ist, ist dies wahrscheinlich der Fall. In diesem Fall fügt diese Art von Service der Transkription ein gewisses Maß an Komplexität hinzu ist ein Aufpreis.
- Untertitel: Die Untertitel in den Videos, die Sie zur Transkription anfordern, sorgen dafür, dass Ihre Zuschauer Ihre Inhalte besser verstehen, und wenn sie auf eine Plattform hochgeladen werden, verbessert dies Ihre Positionierung. Dieser Service ist ebenfalls mit zusätzlichen Kosten verbunden.
- Zeitmarker: Sie sind Aufzeichnungen der Videowiedergabezeit, sie können jedes Mal, wenn sich der Intervenierende ändert, oder von Zeit zu Zeit in seinem Transkript erstellt werden. Je größer die Anzahl der Aufzeichnungen, desto höher die zusätzlichen Kosten.
Wie werden Transkripte berechnet (gleiche Sprache)?
Die Dauer des Audios und Videos wird angegeben, was uns zusammen mit der Transkriptionssprache einen Wert gibt, zu dem Werte für bestimmte Anforderungen hinzugefügt werden, z. B. ob die Transkription wörtlich oder natürlich ist, wenn es mehr als 2 gibt Personen, die in den Ton eingreifen, die Qualität des Tons, wenn es erforderlich ist, ein Video mit Zeitstempeln zu versehen oder Untertitel hinzuzufügen, all dies gibt uns als Ergebnis den Wert der Transkription.
¿Cuál es el proceso de trabajo de una Transcripción Profesional?
Wie bereitet sich ein professioneller Transkriptionist vor? Und wie hoch sind die Kosten?
Alle professionellen Schreibkräfte müssen ihre Transkriptionen vorbereiten, Audio oder Video dokumentieren und Tools (Software) verwenden, um das Ergebnis der Sprachdienstleistung zu optimieren. In diesem Sinne ist es wichtig, den Kunden darauf aufmerksam zu machen, wie wichtig es ist, eine Dokumentation in Bezug auf das zu transkribierende Audio oder Video bereitzustellen. Wir müssen ihn davon überzeugen, dass seine Mitarbeit an dieser Stelle nur zu seinem Vorteil ist: Je sachkundiger der Transkriptionist ist, desto besser wird das Transkriptionsergebnis.
Unsere Preise werden basierend auf der Transkriptionszeit, der Sprache des Audio- oder Videomaterials und Ihren spezifischen Anforderungen berechnet. Die Preise variieren, da es nicht dasselbe ist, 1 Stunde wörtliche Transkription aus dem Englischen zu benötigen, als eine Transkription mit Übersetzung von 1 Stunde aus dem Chinesischen ins Deutsche.
Die Tabelle, die Sie unten sehen, ermöglicht es Ihnen, die Transkriptionssprachen zu verstehen, die wir nach Komplexität gruppiert haben. Durch Klicken auf die Links können Sie zu den Seiten der Transkriptionsarten wechseln, auf denen Sie die Links finden das Angebotsformular, um ein Formular des professionellen Transkriptionsdienstes anzufordern.
Sprachgruppe | Verfügbare Sprachen |
---|---|
Gruppe A: | Englisch und Spanisch. |
B-Gruppe: | Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch, Türkisch und Chinesisch. |
Gruppe C: | Albanisch, Weißrussisch, Bengalisch, Katalanisch, Kroatisch, Dänisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Ungarisch, Isländisch, Irisch, Maltesisch, Nepali, Norwegisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Thailändisch, Ukrainisch, Koreanisch und Japanisch. |
Preise (Transkriptionszeit X Sprache + spezifische Anforderungen)
TRANSKRIPTIONSDIENST (GLEICHE SPRACHE) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Zeitabschrift | Gruppe A | B-Gruppe | Gruppe C | Preis | |||
MINUTE (Lieferung 5 Tage) |
$3,00 | 4,43 $ | 5,43 $ | Zitieren | |||
MINUTE (Lieferung 3 Tage) |
3,75 $ | 5,54 $ | 6,79 $ | Zitieren | |||
MINUTE (Lieferung 1 Tag) |
$4,05 | 5,98 $ | 7,33 $ | Zitieren | |||
MINUTE (Lieferung 6-12 Stunden) |
5,10 $ | 7,53 $ | 9,23 $ | Zitieren |
„Aufgrund unserer bevorzugten Behandlung des Kunden und der Lieferqualität sind wir führend in der Branche. Wir kümmern uns gerne mit Hingabe und Verantwortung um Ihre Aufgaben.“
Bei translatesecuador.com setzen wir uns für Qualität und pünktliche Lieferung ein. Wir haben die besten Schreibkräfte in Ecuador und der ganzen Welt, um Ihre Projekte nach weltweit anerkannten Qualitätskontrollstandards effizient zu verwalten .
Machen Sie und erhalten Sie sofort ein Angebot . Wenn Sie nicht finden, wonach Sie suchen, oder einen nicht beschriebenen oder personalisierten Service benötigen, kontaktieren Sie uns bitte hier , wir sind für Sie da!