fbpx
SERVICIOS

Traducciones Oficiales en Ecuador

Was ist eine amtliche Übersetzung?

Im Allgemeinen handelt es sich um eine Übersetzung, die auf Papier mit Unterschrift, Stempel und Eid eines offiziellen Übersetzers (Fachübersetzers) geliefert wird, der vom Justizrat ermächtigt ist, diese Art von Verfahren und Übersetzungen durchzuführen.

Hinweis: In den meisten Fällen werden beglaubigte Übersetzungen per E-Mail mit elektronischer Signatur ausgestellt, da keine Verfahren mit öffentlichen Stellen durchgeführt werden müssen.

Amtliche Übersetzungen sind in sechs Unterkategorien unterteilt:

ÜbersetzungstypBeschreibungVerarbeitungszeit
(zusätzlich zur Übersetzungszeit)
Preis
Zertifizierte ÜbersetzungDie Übersetzung öffentlicher und privater Urkunden wird von der Beglaubigung eines Fachübersetzers begleitet.1 WerktagGehen Sie zu Dienst
Notariell beglaubigte ÜbersetzungDie Übersetzung öffentlicher und privater Urkunden wird von einer Beglaubigung durch einen sachverständigen Übersetzer, einer Eidesleistung und Unterschriftsbeglaubigung vor einem Notar begleitet.3 WerktageGehen Sie zu Dienst
Apostillierte ÜbersetzungDie Übersetzung öffentlicher Urkunden wird begleitet von einer Beglaubigung durch einen sachverständigen Übersetzer, einer Eidesleistung und Anerkennung der Unterschrift vor einem öffentlichen Notar sowie einer Haager Apostille für den Gebrauch im Ausland.4 WerktageGehen Sie zu Dienst
Legalisierte ÜbersetzungDie Übersetzung öffentlicher und privater Urkunden wird begleitet von der Beglaubigung eines sachverständigen Übersetzers, einer Eidesleistung und Unterschriftsbeglaubigung vor einem öffentlichen Notar sowie einer Legalisation für den Gebrauch im Ausland.4 WerktageGehen Sie zu Dienst
Gerichtliche Übersetzung EcuadorGerichtsübersetzungen umfassen alle Dokumente, die Teil eines Gerichtsverfahrens sind, ein Sachverständigengutachten wird zusammen mit der Übersetzungsarbeit gemäß den Bestimmungen der Artikel 19 und 20 der VERORDNUNG ÜBER DAS UMFASSENDE EXPERTENSYSTEM DER JURISTISCHEN FUNKTION vorgelegt. Die Übersetzung umfasst die Beglaubigung des Fachübersetzers, die Eidesleistung und die Unterschriftsbeglaubigung vor einem öffentlichen Notar.5 WerktageGehen Sie zu Dienst
Gerichtliche Übersetzung für den internationalen GebrauchGerichtsübersetzungen umfassen alle Dokumente, die Teil eines Gerichtsverfahrens sind, ein Sachverständigengutachten wird zusammen mit der Übersetzungsarbeit gemäß den Bestimmungen der Artikel 19 und 20 der VERORDNUNG ÜBER DAS UMFASSENDE EXPERTENSYSTEM DER JURISTISCHEN FUNKTION vorgelegt. Die Übersetzung umfasst die Beglaubigung des Fachübersetzers, die Eidesleistung und Unterschriftsbeglaubigung vor einem öffentlichen Notar sowie die Beglaubigung im Außenministerium.6 WerktageGehen Sie zu Dienst
SprachgruppeVerfügbare Sprachen
Gruppe A:Englisch und Spanisch.
B-Gruppe:Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch, Türkisch und Chinesisch.
Gruppe C:Albanisch, Weißrussisch, Bengalisch, Katalanisch, Kroatisch, Dänisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Ungarisch, Isländisch, Irisch, Maltesisch, Nepali, Norwegisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Thailändisch, Ukrainisch, Koreanisch und Japanisch.

„Aufgrund unserer bevorzugten Behandlung des Kunden und der Lieferqualität sind wir führend in der Branche. Wir kümmern uns gerne mit Hingabe und Verantwortung um Ihre Aufgaben.“

Was ist der Unterschied zwischen einer allgemeinen Übersetzung und einer amtlichen Übersetzung?

Der Hauptunterschied zwischen einer allgemeinen Übersetzung und einer amtlichen Übersetzung besteht darin, dass die allgemeine Übersetzung amtlich wird, wenn sie den Eid, die Unterschrift und das Siegel eines von der akkreditierten Übersetzers enthält Rat der Justiz , in vielen Fällen ein Code oder ein QR-Code für die Übersetzung kann online überprüft werden . Wir erfüllen diese Anforderungen, wenn unserer Übersetzung ein Übersetzungszertifikat beigefügt wird .

Der sachkundige Übersetzer des Rates der Justiz ist der einzige, der berechtigt ist, eine Übersetzung zu beglaubigen, und wird von allen Notaren Ecuadors und auch von den Notaren der Botschaften Spaniens und der Vereinigten Staaten in Ecuador anerkannt.

Wann benötigen Sie eine amtliche Übersetzung in Ecuador?

Im Allgemeinen, wenn es um Dokumente geht, die einer ecuadorianischen öffentlichen Einrichtung ausgestellt oder vorgelegt werden, oder wenn eine allgemeine Übersetzung oder eine Fachübersetzung notariell beglaubigt werden muss.

Benötigen Sie eine amtliche Übersetzung für den Gebrauch im Ausland?

Sobald die Schritte einer offiziellen Übersetzung (beglaubigt in Ecuador) abgeschlossen sind, geht der Fachübersetzer zum Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und menschliche Mobilität, um die entsprechenden Apostillen und Beglaubigungen vorzunehmen.

Übersetzung mit Apostille : Beglaubigung öffentlicher Urkunden, die von einem Staat ausgestellt wurden und vom Interessenten in anderen Ländern vorgelegt werden sollen, um im Ausland Gültigkeit zu erlangen , wodurch eine konsularische oder diplomatische Beglaubigung oder andere zusätzliche Beglaubigungen unnötig werden.

Legalisierte Übersetzung : Es handelt sich um den Verwaltungsakt, der von den Legalisationseinheiten des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten und menschliche Mobilität in Ecuador durchgeführt wird; oder durch einen ordnungsgemäß akkreditierten ausländischen Konsularagenten in Ecuador oder durch den ecuadorianischen Konsularbeamten im Ausland; die durch Überprüfung und Überprüfung der Unterschrift, die auf dem vorgelegten Dokument erscheint, seine Erteilung bescheinigen.

Hinweis: Die folgenden Länder benötigen eine Haager Apostille oder Legalisierung durch das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und menschliche Mobilität von Ecuador. Klicken Sie hier , um die Länder des Haager Vertrags anzuzeigen.

Los siguientes son algunos ejemplos de traducciones y trámites realizados por TranslatorsEcuador.com que requieren de traduccion oficial:
  • Traducciones generales o especializadas que serán presentadas ante un notario Leer masDocumentos que emite el Ministerio de Educación. Todos los documentos de escuelas y colegios como: Actas de grado, Títulos, calificaciones, promociones y otros documentos. Leer más
  • Todos los documentos de Universidad como: Títulos, actas de grado, pensum de estudios, récord académico y otros emitidos por la SENECYT.
  • Autorización de salida de Menores de Edad emitidos por Notarias o el Consejo de la Judicatura.
  • Certificaciones de Residencia emitidos por el Ministerio del Interior o Municipios.
  • Certificados Médicos Diplomas de medicina rural emitidos por el Ministerio de Salud.
  • Certificados fitosanitarios, zoosanitarios de exportación importación emitidos por AGROCALIDAD, dependencia del Ministerio de Agricultura.
  • Certificados de origen de los productos ecuatorianos de exportación emitidos por la Agencia Ecuatoriana de Aseguramiento de Calidad del Agro.
  • Certificados y Autorizaciones de Registro Sanitario de Medicamentos, Alimentos, Cosméticos, Dispositivos Médicos emitidos por la Agencia Nacional de Regulación, Control y Vigilancia Sanitaria, dependencia del Ministerio de Salud.
  • Certificados de Antecedentes Penales.
  • Documentos emitidos por el CONADIS o Ministerio de Salud Pública para personas con capacidades diferentes.
  • Documentos emitidos por el Consejo Nacional de Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas, CONSEP.
  • Documentos emitidos por el Instituto de la Propiedad Intelectual, IEPI.
  • Documentos emitidos por el Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social, IESS. Documentos emitidos por el Registro Civil.
  • Documentos emitidos por el Servicio de Rentas Internas, SRI.
  • Documentos emitidos por los Juzgados provinciales, incluso los de la Provincia de Pichincha.
  • Documentos emitidos por las Iglesias.
  • Documentos emitidos por los Municipios o por unidades educativas municipales.
  • Otros documentos y certificados particulares notariados.
  • Documentos emitidos por los Ministerios, entidades públicas en general.
  • Documentos emitidos por la Fiscalía.
  • Documentos emitidos por la Procuraduría General del Estado.

Los mencionados son los documentos más comunes, pero hay muchos otros documentos que se pueden traducir oficialmente.

CONTACTAR

¿Cuál es el proceso de trabajo de una Traducción Oficial?

Bei translatesecuador.com setzen wir uns für Qualität und pünktliche Lieferung ein. Wir haben die besten Übersetzer in Ecuador und der ganzen Welt, um Ihre Projekte nach weltweit anerkannten Qualitätskontrollstandards effizient zu verwalten .

Machen Sie und erhalten Sie sofort ein Angebot . Wenn Sie nicht finden, wonach Sie suchen, oder einen nicht beschriebenen oder personalisierten Service benötigen, kontaktieren Sie uns bitte hier , wir sind für Sie da!

Sofortangebot Sprachdienstleistungen

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp