fbpx
TRANSLATORS ECUADOR

Términos y Condiciones del Servicio

Dernière modification le 23 mars 2020.

Les services linguistiques et la technologie utilisés par www.translatorsecuador.com sont fournis par EC-PAY, Inc. (« Translators Ecuador » ou « nous »), situé au 2608 Eastburn Center Num 27, Newark, DE 19711, aux États-Unis d’Amérique.

En utilisant nos Services, vous acceptez également les présentes « Conditions générales de nos Services linguistiques ». Veuillez les lire attentivement.

1. Utilisation de nos services linguistiques

Si vous lisez ces « Conditions générales de nos services linguistiques » au nom d’une société ou d’une autre entité juridique, vous déclarez que vous avez l’autorisation légale de lier cette société aux « Conditions générales de nos services linguistiques », auquel cas « Vous » ou « Votre » désigne cette société. Si vous ou votre client utilisez les services de cette plate-forme, cela signifie que vous acceptez les « Conditions générales de nos services linguistiques », en outre, vous déclarez que vous avez 18 ans ou l’âge de la majorité dans votre lieu de domicile ou juridiction.

En acceptant ces « Termes et conditions de nos services linguistiques », vous acceptez également :

  • Être responsable des activités qui se produisent en relation avec Translators Ecuador et/ou avec votre demande de service linguistique.
  • Déclare que toutes les informations que vous nous fournissez en tant que vos données d’utilisateur ou de client sont vraies.
  • Vous déclarez que toutes les informations que vous nous fournissez pour les Services linguistiques sont exemptes de toute responsabilité légale vis-à-vis de tiers et que vous êtes autorisé à les utiliser et à faire usage de nos Services linguistiques.
  • Respectez toute politique ou condition du Service mis à votre disposition par Translators Ecuador.
  • N’abusez pas ou ne menez pas d’activités illégales en utilisant les services linguistiques de Translators Ecuador.
  • Ne contactez pas ou n’essayez pas de contacter des professionnels de la langue en dehors de la plate-forme que Translators Ecuador fournit pour la communication directe.
  • Ne diffamez pas ou ne harcelez pas Translators Ecuador, ou ses employés, sous-traitants, clients ou professionnels de la langue.
  • Tenez-vous au courant des modifications ou des mises à jour de ces « Conditions générales de nos services linguistiques ».

Translators Ecuador peut suspendre ou résilier votre accès au Service linguistique ou à un Bon de commande si vous ne respectez pas les présentes « Conditions générales de nos Services linguistiques » ou si nous suspectons une conduite inappropriée, des activités ou des paiements frauduleux, ou une violation de ces « Conditions générales de nos services linguistiques », avec ou sans préavis.

Translators Ecuador peut modifier ou suspendre la Plateforme ou tout ou partie de ses Services linguistiques, à tout moment et pour quelque raison que ce soit, sans préavis à ses utilisateurs ou clients.

Si vous êtes traducteur, interprète, professionnel de la langue ou si vous demandez à en devenir un, les présentes « Conditions générales de nos services linguistiques » s’appliquent également à vous. Les professionnels de la langue agréés par Translators Ecuador sont également soumis aux présentes conditions générales de nos services linguistiques.

2. Nos garanties

Translators Ecuador offre des garanties explicites sur la qualité, les modalités et les délais de livraison.

Services de traduction linguistique : Avant de commencer les services de traduction linguistique, vous pouvez demander des « échantillons de qualité de traduction », qui ne dépasseront pas 50 mots ou un temps de traduction maximum d’une heure. Avec les « échantillons de qualité de traduction » approuvés, le travail de traduction est lancé en tant que service linguistique, une fois le travail livré, si vous n’êtes pas satisfait de sa qualité, une autre version de la traduction ou du travail sera proposée, dans les plus brefs délais possible, sans que cette prestation de traduction fasse l’objet d’un remboursement. Si cette deuxième option n’est pas remplie de manière satisfaisante en tant que service de traduction linguistique, un superviseur de projet communiquera directement avec le client et mettra son temps à disposition jusqu’à ce qu’il soit satisfait du service contracté. avoir des ressources humaines travaillant pour la livraison à la satisfaction du service.

3. Responsabilité légale

“Translators Equateur”, “TranslatorsEcuador.com”, “ www.translatorsecuador.com» et tous ses services linguistiques et clients sont gérés par EC-PAY, Inc. sous le numéro de licence 2018609109, situé au 2608 Eastburn Center Num 27, Newark, DE 19711, aux États-Unis d’Amérique. Dans le cas où le client demande par écrit qu’il souhaite que ses services linguistiques soient administrés depuis l’Équateur, au moment de la réception de l’acceptation par Translators Ecuador, les services linguistiques seront administrés sous le registre unique des contribuables 1717206534001 appartenant à M. Miguel Ángel Pantoja Shimanskii, situé à Av. Amazonas N36-177 et Av. NN.UU., Edificio Unicornio II – 1104, à l’accord entre les parties, les deux déclarent sans être signées qu’elles acceptent et se soumettent à chacune des sections de ces « Conditions et conditions de nos services linguistiques ».

4. Champ d’application des conditions générales

Nos « Conditions générales de nos services linguistiques » couvrent tous les services linguistiques, modules de devis et contenus publiés par Translators Ecuador sur son site Web www.translatorsecuador.com ,

5. À propos des services linguistiques

Ensuite, nous détaillons les services linguistiques publiés dans Translators Ecuador :

  • traductions
    • Traductions officielles
      • Traduction certifiée
      • Traduction assermentée (notariée)
      • Traduction apostillée/légalisée
      • Traduction judiciaire (pour une utilisation en Équateur)
      • Traduction judiciaire (à usage international)
    • Traduction professionnelle
      • Traduction générale
      • Traduction spécialisée
      • Traductions de formats spéciaux (DTP)
    • interprétations
      • Interprétation consécutive
      • Interprétation simultanée
    • transcriptions
      • Transcriptions (même langue)
      • Transcriptions (avec traduction)
      • Sous-titres (même langue)
      • Sous-titres (avec traduction)
    • Services spécialisés
      • Voix off (narration)
      • Localisation en traduction
    • Procédures officielles
      • Apostilles et Légalisations
un. À propos des traductions

Les services de traduction reflètent leurs prix en ce qui concerne la combinaison de langues et d’unités de traduction, voici les détails des services de traduction linguistique pour les utilisateurs de Translators Ecuador :

Yo. Groupes linguistiques

Les groupes linguistiques nous aident à déterminer la complexité de la traduction par rapport au marché équatorien :

Groupe A:

Anglais et espagnol.

Groupe B :

arabe, bulgare, tchèque, néerlandais, français, allemand, grec, hébreu, hindi, indonésien, italien, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, vietnamien, turc et chinois.

Groupe C :

Albanais, biélorusse, bengali, catalan, croate, danois, estonien, farsi, finnois, hongrois, islandais, irlandais, lituanien, maltais, népalais, norvégien, serbe, slovaque, slovène, thaï, ukrainien, coréen et japonais.

ii. Unités de calcul

Nos prix sont exprimés en prix de traduction « Par Page » selon la combinaison linguistique. Notre unité de traduction (« par page ») est basée sur un plafond de 350 mots par unité.

Exceptions : Dans le cas des langues qui utilisent des caractères, un plafond équivalent au groupe de langues auquel il appartient sera établi. Dans le cas des « Traductions de formats spéciaux (DTP) », la complexité éditoriale de la prestation demandée sera analysée et non seulement le nombre de mots ou de pages sera pris en compte, mais également le temps de rédaction du professionnel (DTP).

iii. Type et délai de livraison

Le délai de livraison est déterminé par le nombre de pages du service demandé, il ne sera pas inférieur à 3 jours ouvrés, entendu comme un jour ouvré, le jour courant ou normal, quels que soient les week-ends et les jours fériés.

Le type de livraison est déterminé par la demande du client et comprend une « Livraison Standard » ou à jours variables et une « Livraison Urgente » ou à jour de livraison fixe.

IV. Prix du service de traduction avec livraison standard
SERVICE DE TRADUCTION AVEC LIVRAISON STANDARD*
pagesLivraisonCoût/page
(Groupe AA)
Coût/page
(Groupe AB)
Coût/page
(Groupe AC)
Coût/page
(Groupe B)
Coût/page
(Groupe BC)
Coût/page
(Groupe CC)
1 - 123-5 jours ouvrables40 $48 $52 $56 $60 $64 $
13 - 506-8 jours ouvrables36 $44 $48 $52 $56 $60 $
51 - 1209-20 jours ouvrables32 $40 $44 $48 $52 $56 $
121 - 20021-32 jours ouvrables28 $36 $40 $44 $48 $52 $
201- 25033-40 jours ouvrables24 $32 $36 $40 $44 $48 $
plus de 250 pages ? Contactez-nous , nous vous offrirons d'excellentes remises.

*Ces prix sont indicatifs à la date de mise à jour de ce document et peuvent être modifiés sans obligation d’en informer les utilisateurs. Nos modules de devis peuvent avoir des prix différents de ceux publiés dans le tableau précédent.

SERVICE DE TRADUCTION AVEC LIVRAISON URGENTE*(30% est ajouté au coût standard)
pagesLivraisonCoût/page
(Groupe AA)
Coût/page
(Groupe AB)
Coût/page
(Groupe AC)
Coût/page
(Groupe B)
Coût/page
(Groupe BC)
Coût/page
(Groupe CC)
1 - 123 jours ouvrables52,00 $62,40 $67,60 $72,80 $78,00 $83,20 $
13 - 506 jours ouvrables46,80 $57,20 $62,40 $67,60 $72,80 $78,00 $
51 - 1209 jours ouvrables41,60 $52,00 $57,20 $62,40 $67,60 $72,80 $
121 - 20016 jours ouvrables36,40 $46,80 $52,00 $57,20 $62,40 $67,60 $
201- 25020 jours ouvrables31,20 $41,60 $46,80 $52,00 $57,20 $62,40 $
plus de 250 pages ? Contactez-nous , nous vous offrirons d'excellentes réductions.

*Ces prix sont indicatifs à la date de mise à jour de ce document et peuvent être modifiés sans obligation d’en informer les utilisateurs. Nos modules de devis peuvent avoir des prix différents de ceux publiés dans le tableau précédent.

vu. Coûts supplémentaires pour les services de traduction linguistique

Traductions spécialisées : Dans ce type de traductions, une valeur supplémentaire est ajoutée par page par rapport à l’objet de spécialisation de la traduction du professionnel de la traduction linguistique.

Traductions de format spécial (DTP) : dans ce type de traduction, une valeur supplémentaire est ajoutée en raison de la complexité de l’édition de la publication à traduire.

Traductions officielles : Dans ce type de traductions, les valeurs respectives sont ajoutées en vertu de l’officialisation du document traduit, valeurs qui correspondent à la certification électronique, aux déclarations sous serment devant notaire, à l’apostille ou à la légalisation ou à la validation par un expert accrédité par le Conseil national de la magistrature de l’Équateur.

b. À propos des interprétations

Les services d’interprétation reflètent leurs prix en fonction de la combinaison de langues à interpréter et du type d’interprétation. Vous trouverez ci-dessous les détails des services d’interprétation linguistique pour les utilisateurs de Translators Ecuador :

Yo. Groupes linguistiques

Les groupes linguistiques nous aident à déterminer la complexité de l’interprétation par rapport au marché équatorien :

Groupe A:

Anglais et espagnol.

Groupe B :

arabe, bulgare, tchèque, néerlandais, français, allemand, grec, hébreu, hindi, indonésien, italien, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, vietnamien, turc et chinois.

Groupe C :

Albanais, biélorusse, bengali, catalan, croate, danois, estonien, farsi, finnois, hongrois, islandais, irlandais, lituanien, maltais, népalais, norvégien, serbe, slovaque, slovène, thaï, ukrainien, coréen et japonais.

ii. Unités de calcul

Nos prix sont exprimés en prix d’interprétation « Par Heure » et « Par Jours » selon la combinaison linguistique et tiennent compte des caractéristiques suivantes :

Interprétation horaire: L’interprétation aura lieu en une seule journée dans un temps établi de 8 heures maximum entre 06h00 et 22h00 en heure de l’Équateur continental (UTC-5).

Interprétation pour les jours : L’interprétation aura lieu en deux jours ou plus (2+) dans un temps fixe de maximum 8 heures par jour entre 06h00 et 22h00 en heure de l’Équateur continental (UTC-5).

Exceptions : En cas de besoins spécifiques en dehors des caractéristiques de nos unités de calcul pour le Service d’Interprétariat Linguistique. Dans le cas de demandes de plus de 5 jours, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact.

iii. Coûts supplémentaires des services d’interprétation linguistique

Mobilisation : Dans le cas où l’interprétation a lieu dans un lieu ne disposant pas de professionnels linguistiques locaux, un coût par mobilisation sera établi.

Hébergement : dans le cas où l’interprétation a lieu dans un lieu qui ne dispose pas de professionnels linguistiques locaux et que le professionnel linguistique désigné a un service de plus d’une journée, un coût par hébergement par jour sera établi.

Equipement: Dans le cas d’interprétations simultanées, il sera évalué quel équipement est nécessaire pour fournir le service linguistique d’interprétation, qui sera inclus en détail dans le formulaire.

c. À propos des transcriptions

Les services de transcription reflètent leurs prix en fonction de la complexité de la conversion d’un fichier audio ou vidéo en texte, s’il doit être traduit dans une langue différente de l’original ou si vous souhaitez ajouter des fonctionnalités de sous-titres spécifiques dans le cas où il s’agit d’une vidéo, ci-dessous, les détails des services de transcription linguistique pour les utilisateurs de Translators Ecuador :

Yo. Groupes de services

Parmi nos groupes de services de transcription, nous avons :

Transcriptions : ce sont les services linguistiques consistant à mettre par écrit et textuellement quelque chose qui est dit oralement à partir d’un fichier audio ou vidéo et qui peut être traduit dans d’autres langues.

Sous-titres : Ce sont les services linguistiques consistant à mettre le texte transcrit du contenu audio dans la vidéo originale et pouvant être traduit dans d’autres langues.

ii. Groupes linguistiques

Les groupes linguistiques nous aident à déterminer la complexité de la transcription par rapport au marché équatorien :

Groupe A:

Anglais et espagnol.

Groupe B :

arabe, bulgare, tchèque, néerlandais, français, allemand, grec, hébreu, hindi, indonésien, italien, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, vietnamien, turc et chinois.

Groupe C :

Albanais, biélorusse, bengali, catalan, croate, danois, estonien, farsi, finnois, hongrois, islandais, irlandais, lituanien, maltais, népalais, norvégien, serbe, slovaque, slovène, thaï, ukrainien, coréen et japonais.

iii. Unités de calcul

Nos prix sont exprimés en prix de transcription « À la Minute » et « À l’Heure » selon le groupe de prestations et si une traduction est nécessaire, pour lesquels les caractéristiques suivantes sont prises en compte :

Transcription par minutes : la transcription est déterminée en calculant jusqu’à 59 minutes par groupe linguistique ou combinaison de groupes linguistiques.

Transcription horaire : La transcription est déterminée par calcul à partir de 1 heure par groupe linguistique ou combinaison de groupes linguistiques.

IV. Coûts supplémentaires dans les services de transcription linguistique

Format de texte : Selon le format de texte, des frais supplémentaires sont ajoutés à ces types de transcriptions :

  • Transcription littérale : dans ce type de transcription (Verbatim), tous les sons entendus dans l’audio ou la vidéo sont écrits dans le document, y compris les mots inachevés et répétés, les erreurs de prononciation, comme « cocreta (concret) », les sons comme comme euh…, mmmm…. Ce type de transcription est généralement demandé pour les procès ou les témoignages d’experts.
  • Transcription naturelle : Dans ce type de transcription (Verbatim Clean), le transcripteur élimine toutes les informations non pertinentes, ce qui donne un texte plus naturel, plus clair et plus professionnel. En aucun cas les mots ou le sens des phrases ne sont modifiés.

Nombre d’intervenants : des frais supplémentaires sont ajoutés au service de transcription lorsqu’il y a plus de 2 personnes qui participent à l’audio à transcrire.

Qualité audio : Si l’audio est de mauvaise qualité ou si l’accent de la langue est très prononcé, des frais supplémentaires sont ajoutés au service de transcription linguistique.

Sous-titres (Closed Captions CC) : s’il est nécessaire d’ajouter la transcription à un fichier audio ou vidéo, un coût supplémentaire est ajouté au service de transcription linguistique.

Marqueurs de temps : S’il est nécessaire d’ajouter des marqueurs avec un certain temps entre eux, selon la quantité, un coût supplémentaire est ajouté au service de transcription linguistique.

Sous-titres ouverts : si les sous-titres ne doivent faire qu’un avec la vidéo, c’est-à-dire qu’ils ne peuvent pas être séparés, un coût supplémentaire est ajouté au service de transcription linguistique.

Délai de livraison : Si le service linguistique doit être livré dans un certain délai, un coût supplémentaire est ajouté proportionnel au délai de livraison le plus court.

Traduction : Si la transcription doit être traduite dans une langue autre que l’original, un coût par traduction est ajouté au service de langue de transcription.

ré. À propos des services spécialisés

Les services linguistiques spécialisés sont des services dans lesquels interviennent des linguistes experts et qui combinent leurs techniques avec d’autres domaines tels que l’élocution ou la connaissance culturelle d’une langue.Voici les détails des services linguistiques spécialisés pour les utilisateurs de Translators Ecuador :

Voice Over (Narration): Ce service linguistique spécialisé est une technique de traduction audiovisuelle dans laquelle les scripts narratifs du contenu sont d’abord traduits puis enregistrés avec le talent des locuteurs natifs sur la piste audio originale qui peut être entendue en arrière-plan.

Localisation en traduction : Selon LISA (Localization Industry Standards Association), la localisation de contenu en traduction implique d’apporter des modifications ou des adaptations à l’original pour créer un nouveau contenu qui peut être compris dans la culture à laquelle il est destiné. .

et. À propos des procédures officielles

Les Procédures Officielles sont des services dans lesquels interviennent des linguistes professionnels et qui combinent leurs services avec des procédures en institutions pour valider les documents à traduire, ci-dessous le détail des Procédures Officielles pour les utilisateurs de Translators Equateur :

Apostilles ou Légalisations : Ce service de Traitement Officiel gère la Certification des actes publics qui, émis par un État, vont être présentés par l’intéressé dans d’autres pays afin d’accorder la validité à l’étranger.L’apostille comprend la Légalisation. L’Apostille de La Haye rend inutile la légalisation consulaire ou diplomatique ou toute autre certification supplémentaire.

Yo. À propos du module Apostille ou citation de légalisation

Le Module Apostille et Légalisation Citation est composé de différents composants pour la spécification du service, ils reçoivent des informations pour la création d’un formulaire par notre équipe de cotation.

Vous recevrez une notification par e-mail avec les détails de votre demande, à votre tour, vous recevrez également un formulaire au format PDF avec la valeur du service et les méthodes de paiement pour commencer le service.

6. À propos des notifications des modules de devis

Tous nos modules de devis recueillent des informations sur le service linguistique demandé, dans les notifications à l’e-mail de l’utilisateur, vous trouverez les informations de la demande et le numéro de commande.

Le « numéro de commande » nous aidera à suivre la demande et sera un numéro d’identification unique.

7. À propos des formulaires

Les modules de devis génèrent automatiquement une proforma au format PDF pour la valeur de la prestation demandée, à l’exception des modules : « Module de devis de traduction de format spécial (DTP) », « Module de devis d’interprétation » et « Module de devis de services spécialisés », lesdits modules notifieront les informations à la plate-forme et à l’utilisateur, après l’évaluation par «l’équipe des devis», un formulaire sera généré manuellement et envoyé à l’e-mail enregistré dans la demande.

La validité des formulaires est de 48 heures à compter de l’émission automatique ou manuelle. Une fois les 48 heures écoulées, l’utilisateur doit à nouveau utiliser notre devis.

Les formulaires ont des liens directs vers les présentes « Conditions générales de nos services linguistiques » et vers notre formulaire de contact.

Les formulaires sont générés dans la langue dans laquelle se trouve la plateforme au moment de la demande.

Les formulaires ne peuvent être modifiés par l’utilisateur qui déclare être d’accord avec les prix affichés, les délais de livraison et les conditions ici établies. Étant le pro forma et son contenu un contrat de service entre les parties.

Les formulaires ont des liens directs vers nos méthodes de paiement et sont uniques pour effectuer des transactions avec notre plateforme.

L’utilisateur est responsable qu’une fois tout paiement effectué via les méthodes de paiement du pro forma, prendre connaissance de la communication de confirmation de paiement et valider la demande de service.

8. À propos des communications

La communication entre Translators Ecuador et ses utilisateurs se fait uniquement par les méthodes suivantes sur sa plate-forme :

Modules de devis : tous nos modules de devis génèrent des notifications par e-mail et sont considérés comme des moyens de demander des services linguistiques.

Modules de contact : Notre formulaire génère des notifications par e-mail et est considéré comme un moyen de communication avec l’Administration des traducteurs de l’Équateur.

E-mails : Nos e-mails reçoivent des informations qui seront traitées avec le service correspondant.

Informations générales : [email protected]

Bureau des États-Unis : [email protected]

Bureau de l’Équateur : [email protected]

Téléphones : nos téléphones sont des méthodes de communication directe et les éléments suivants sont activés :

Équateur : +593 99 994 6572 / 09h00 – 18h00 (UTC-5)

Reste du monde : +1 302 400 2308 /09h00 – 18h00 (UTC-5)

Widget Whatsapp : il s’agit d’une méthode de communication directe avec notre service client et le canal suivant est activé :

Whatsapp : 09h00 – 18h00 (UTC-5)

Réseaux sociaux : Ces méthodes ne sont pas considérées comme des méthodes de communication, en cas de réception d’informations par ces moyens, il sera référé à notre service client.

Mail to Addresses : Nos bureaux recevront des informations par courrier conventionnel et répondront en vertu du fait que l’expéditeur a mis ses coordonnées, nous mettons à disposition les adresses suivantes :

Bureau des États-Unis

2068 Eastburn Centre No. 27

Newark DE 19711

Etats unis d’Amérique

Bureau de l’Équateur

Immeuble Licorne II – 1104

Un V. Amazonas N36-180 et Av. Les Nations Unies

Quito, Equateur

9. À propos des paiements en ligne

Les paiements aux traducteurs équatoriens sont effectués entièrement en ligne, pour lesquels nous avons les méthodes de paiement suivantes :

Paiement par virement bancaire : Translators Ecuador met à la disposition de ses clients des comptes bancaires pour recevoir des paiements aux États-Unis et en Équateur. Translators Ecuador partagera ces informations au moment opportun :

Paiement par Paypal : Translators Ecuador, en mettant à la disposition de ses clients le compte Paypal suivant pour le paiement des Services Linguistiques demandés.

https://www.paypal.me/translatorsecuador

En tant qu’utilisateur Paypal, nous et nos clients sommes soumis à leurs  » Conditions d’utilisation  »

Paiement par passerelle de paiement : Translators Ecuador, en mettant à la disposition de ses clients la passerelle de paiement suivante pour le paiement des services linguistiques demandés.

http://authorize.net/

En tant qu’utilisateur d’Authorize.net, nous et nos clients acceptons les « Conditions d’utilisation » suivantes

10. À propos de la facturation

Traducteurs Équateur émet des factures en Équateur et aux États-Unis. Si vous souhaitez une facture dans un autre pays que ceux indiqués, vous devez nous contacter directement via notre formulaire de contact ou nos numéros de téléphone de service.

Translators Ecuador n’émettra vos factures qu’une fois le service terminé et jusqu’à 5 jours ouvrables après la prestation du service linguistique.

En cas d’émission d’une « Commande de crédit », seuls Translators Ecuador détermineront le délai de paiement et le pourcentage de l’acompte.

11. Sur les titres impayés dans les ordres créditeurs

Dans le cas où une fois qu’une « Commande de Crédit » a été appliquée à un Service Linguistique, elle expire sans respecter les montants dus, Translators Ecuador peut, à la discrétion de son administration, imposer une pénalité en pourcentage de la valeur du service contracté sans que dépasse les limites d’intérêts pour retard de paiement imposées par la Banque centrale de l’Équateur. Dans le cas où la valeur entraînerait des poursuites judiciaires, Translators Ecuador pourra, à la discrétion de son administration, imposer des frais administratifs, des frais de procédure judiciaire et des dommages et intérêts.

Les valeurs impayées accordent à Translators Equateur les droits de propriété du document traduit, jusqu’à ce que les valeurs pour le service et les dommages soient payés en totalité.

12. À propos de la confidentialité

Toutes les informations envoyées par nos utilisateurs via notre plateforme sont confidentielles et sont considérées comme telles par tous ceux qui composent Traducteurs Equateur, par conséquent, ils s’engagent légalement à l’obligation de protection des données et de confidentialité, à l’exception des informations publiques ou de la divulgation expresse.

De la même manière, si la documentation remise à Translators Ecuador contient des droits de propriété intellectuelle susceptibles d’être violés et faisant l’objet d’une réclamation par un tiers, l’utilisateur doit notifier et excuser la plateforme de tout dommage ultérieur.

13. A propos de la livraison et de ses délais

La prestation de nos services linguistiques comprend les méthodes suivantes :

Livraison numérique : une fois le service linguistique terminé, nos superviseurs de projet communiqueront avec l’utilisateur et enverront le contenu numérique, dans l’espoir de satisfaire les besoins du client, qui a le droit de corriger les observations, le cas échéant. .

Livraison physique : Une fois le service linguistique terminé, nos superviseurs de projet contacteront l’utilisateur et notifieront la livraison de la documentation, le service de livraison utilisé et le numéro guide pour la réception du document, en confirmant à nouveau la bonne adresse de livraison du document.

Les délais de livraison sont déterminés au moment de la demande de services ou par communication directe avec l’un de nos chargés de projet.

Pour respecter notre processus de travail, nous établissons des protocoles dans nos processus internes, c’est la bonne façon de garantir le résultat de nos services linguistiques pour nos clients et de soutenir notre trajectoire en tant qu’entreprise.

14. À propos des suppléments

Compte tenu de l’automatisation de nos modules de devis et de nos unités de calcul, des surtaxes peuvent s’appliquer qui seront notifiées à l’utilisateur avant le démarrage du Service linguistique, ces surtaxes comprennent.

  • Plus grand nombre de mots par page
  • Pages non déclarées dans le module Devis
  • Formats ou fichiers à modifier
  • Temps supplémentaire pour les interprètes
  • Équipement supplémentaire aux services d’interprétation
  • Plus grand nombre de minutes dans les fichiers à transcrire
  • Procès-verbaux non déclarés dans le module de cotation
  • Retards institutionnels dans les procédures officielles
  • Exigences supplémentaires notifiées par l’utilisateur
  • À l’appréciation du maître d’œuvre

15. À propos des réclamations

Une fois le résultat de nos services linguistiques reçu, l’utilisateur dispose de 48 heures pour faire une revue approfondie du produit final.Il lui appartient de faire des observations dans le délai déterminé, auquel seront bien attentifs nos chargés de projet.

Il est dit et souligné que Les erreurs dans une partie du service n’invalideront pas le service linguistique en tant que tel , c’est-à-dire qu’une fois l’erreur détectée, le service entrera dans une nouvelle révision par nos chefs de projet et la correction sera déterminée dans les plus brefs délais du Service. Linguistique.

16. À propos des annulations et des remboursements

Nos services établissent des protocoles dans les processus internes pour offrir un service en fonction des demandes de nos utilisateurs, en cas de prolongation d’une « Annulation » du Service Linguistique, l’utilisateur doit notifier par écrit via nos moyens de communication l’annulation du service.

Dans le cas où le service n’a pas commencé, les montants seront retenus pour la transaction financière du remboursement et ne dépasseront pas 10% de la valeur nette de l’annulation.

Dans le cas où le service linguistique a commencé, Translators Ecuador sera indemnisé jusqu’à 50% de la valeur nette de l’annulation, plus des valeurs pour la transaction financière du remboursement qui ne dépasseront pas 10% de la valeur nette de l’annulation.

17. Manifeste d’acceptation de la Contractualisation des Services Linguistiques en Ligne

En prenant connaissance des informations sur nos Services Linguistiques et en utilisant nos modules de devis, vous vous engagez à accepter expressément nos tarifs, conditions et délais de livraison.

Les utilisateurs s’engagent à ne pas violer les protocoles établis pour la liste des services linguistiques et à ne pas établir d’accords ou communiquer en dehors de la plate-forme avec toute personne faisant partie de la structure organisationnelle de Translators Ecuador. En cas de vérification de la relation des utilisateurs et des employés, collaborateurs ou sous-traitants au détriment de la plateforme, ceux-ci seront tenus d’indemniser en fonction de l’ampleur du préjudice économique.

Les utilisateurs sont tenus de payer intégralement les valeurs acceptées dans les formulaires plus les suppléments qui peuvent exister, sinon les informations produites par le service linguistique en raison du non-paiement sont à l’usage et au profit de Translators Ecuador.

Dans le cas où le produit de service linguistique est de nature publique, les utilisateurs sont tenus de mentionner Translators Ecuador en tant que fournisseur de services.

Dans le cas où Translators Ecuador considère l’utilisation de la marque de l’un de ses clients dans l’une de ses structures de commercialisation, il sera notifié pour étendre les droits d’utilisation pertinents, les marques de nos clients ne seront pas utilisées sans notification et acceptation préalables. .

18. Traducteurs Équateur et sa marque

TranslatorsEcuador.com® est une marque déposée appartenant à Miguel Ángel Pantoja Shimanskii. Le propriétaire se réserve l’usage absolu de la marque. En aucun cas, il ne sera entendu qu’une quelconque licence soit concédée ou qu’une quelconque renonciation, transmission, cession totale ou partielle desdits droits soit faite, ni qu’aucun droit conféré, et notamment, de modification, d’exploitation, de reproduction, de distribution ou de communication publique de ledit contenu sans l’autorisation expresse préalable.

Il est interdit de copier, reproduire, distribuer, publier, transmettre, diffuser ou exploiter de quelque manière que ce soit toute partie de ce service sans l’autorisation écrite préalable de son propriétaire Miguel Ángel Pantoja Shimanskii. Cependant, vous pouvez télécharger du matériel sur votre ordinateur personnel pour votre usage personnel ou éducatif, non commercial uniquement, limité à une copie par page. Vous ne pourrez pas supprimer ou modifier de la copie toute légende de copyright ou celle qui manifeste la paternité du matériel.

19. Les traducteurs Equateur et leurs responsabilités

Traducteurs Equateur, ses collaborateurs, fournisseurs ou employés ne reconnaissent aucune garantie ou condition en relation avec les services linguistiques offerts, y compris les termes et conditions commerciales, la compétitivité dans un but spécifique, la propriété et la non-violation d’autres droits, il n’a aucune obligation ou responsabilité pour les erreurs qui ne sont pas révisées à la publication de ce document.

En aucun cas Translators Ecuador, ses collaborateurs, fournisseurs ou employés ne seront tenus responsables des dommages spéciaux, indirects ou consécutifs, ou d’autres dommages de tout autre type provenant de la perte du droit d’utilisation, de la perte d’informations ou de la perte de bénéfices, dans le cas où ceux-ci résultent d’une rupture de contrat, d’une négligence ou de toute action préjudiciable, dérivée ou liée de quelque manière que ce soit aux services de Translators Ecuador.

20. Adresse et loi applicable

Traducteurs Equateur, déclare domicile légal Edif. Licorne II – 1104, situé Av. Amazonas N36-177 et Av. Les Nations Unies, de la ville de Quito – Équateur, seront notifiées en espagnol et les présentes conditions générales de nos services linguistiques appliquées en vertu des lois de la République de l’Équateur et des lois du Delaware, États-Unis, le cas échéant à la discrétion des traducteurs Équateur .

Devis immédiat Services linguistiques

error: Content is protected !!
Contactar por WhatsApp